Мальчик уходит.
А где еще тут чадо Клеонимово?
(К другому мальчику.)Останься здесь и спой нам! Знаю, про войну
Не станешь петь, ты — сын отца разумного.
Сын Клеонима
(декламирует)«Воин Салийский гордится[42] щитом моим. Бросить пришлось мне,
С поля бежав, под кустом свой знаменитый доспех».
Тригей
Эй, коротыш, отвечай, про отца ты поешь эту песню?
Сын Клеонима
Тригей
Родителям на поношенье…
Войдем же в дом! Уверен я, мой миленький,
Что песенки о том, как нужно щит бросать,
Не позабудешь. На отца похож сынок.
Сын Клеонима уходит.
Тригей
(к хору)А вы останьтесь на пиру, друзья, забота ваша
Отважно взяться за еду! Набить потуже брюхо!
Вгрызайтесь с силой! Раз и два!
Пусть храбро челюсти жуют! Затем дарован людям
Зубов блестящих белых ряд, чтоб мы жевали ими.
Корифей
Спасибо за советы, друг! Да тут совет не нужен.
Довольно голодали мы. В зайчатину впивайтесь!
Случается не каждый день,
Чтоб без хозяев пироги по улицам гуляли.
Кусайте смело! А не то раскаетесь, да поздно!
Тригей
Час настал благоречья! Настала пора проводить нам невесту из дома
И поднять огненосные факелы ввысь, всем народом плясать и смеяться.
И с киркой и с сохой возвратиться в поля, в виноградники, на огороды,
Поплясав хорошенько, натешившись всласть и Гипербола вытолкав в шею.
Пляшут.
А теперь обратимся с молитвой к богам:
Пусть Элладе обилье и милость пошлют,
Пусть богато ячмень уродится у нас
И хмельное вино, и плодятся в садах
Грозди сочные смокв.
Пусть рожают нам жены детей-крепышей,
Пусть сокровища все, что война отняла,
К нам вернутся сторицей! И пусть навсегда
Мы забудем о блеске железа!
Из дома выходит свадебное шествие во главе с нарядно одетой невестой и Жатвой. Тригей идет ей навстречу.
Тригей
Эй, жена, идем в поля!
Красавица, сладко
Поспим мы с тобою!
Гимен-Гименей, о![43]
(обнимает Жатву) Корифей
Счастливчик, по праву ты
Блаженства утех достиг!
Хор
Гимен-Гименей, о!
Гимен-Гименей, о!
Тригей
Хор
Тригей
Хор
Корифей
А мы жениха возьмем,
Соседи, и на плечи
Со славой подымем!
Хор
Гимен-Гименей, о!
Гимен-Гименей, о!
Тригей
Живите сытехонько,
Уйдя от тревог войны,
И смоквы сбирайте!
Гимен-Гименей, о!
Гимен-Гименей, о!
Корифей
Сучок его прям и тверд,
Сладка ее смоква!
Тригей
Налегайте на еду!
Пусть вино течет рекой!
Гимен-Гименей, о!
Гимен-Гименей, о!
(Зрителям.)Желаю вам счастья всем,
Ступайте за мною: ждут
Коврижки и сласти!
В праздничном шествии актеры и хор покидают орхестру.
Хариты — божества красоты и радости. Оры — богини времен года, ясной погоды, урожая, юности, красоты.
Милый отец наш… — Многие стихи диалога Тригея и Девочки пародируют Еврипида.
В Пирее, в бухте Жучьей… — Дано подлинное название бухты.
Пять талантов заплатит хиосский народ… — Намек на постоянные поборы с военных союзников Афин.
Афмониец — житель Афмонии, афинского пригорода.
Клянемся близнецами! — Близнецы — Кастор и Полидевк, сыновья Зевса и Леды, Они пользовались в Спарте большим почетом.
Пилос — стратегически важный, благодаря прекрасной гавани, город на Корифасийском мысе, захваченный в Пелопоннесе афинянами в 425 г. до н. э.
Кожевник — Клеон — погиб в 422 г. до н. э. в сражении у Амфиполя.
Мистерии — Имеются в виду элевсинские мистерии.
Диоскуры — в переводе: «Зевсовы отроки», Кастор и Полидевк.
…чтобы в преисподней Кербера не разбудить… — Аристофан называет Кербером (имя трехглавого пса, сторожившего вход в преисподнюю) погибшего своего врага Клеона.
Формион — известный афинский полководец времен Пелопоннесской войны.
Ликей — гимнасий за восточной окраиной Афин, место военных учений.
Да ничего худого. Словно Килликон. — Килликон — гражданин Милета, предавший свою родину жителям Приены и заявивший при этом, что не сделал ничего дурного.
Писандр — афинский флотоводец, член олигархического совета четырехсот, пользовавшийся славой предателя и лихоимца.
…они все время праздники у нас крадут… — Аристофан касается злободневной для его публики темы — реформы календаря, сместившей дни ежегодных праздников.
Панафинеи — праздник в честь богини Афины.
Диполии (или — ниже — Буфонии) — праздник в честь Зевса-Градодержца.
Адоний — празднества в честь Афродиты.
Эниалий — «Воинственный», эпитет бога войны Ареса.
Ох, достанется вам, беотийцы! — Понятный зрителям намек на политические расчеты, из-за которых беотийцы выступали против заключения мира.
Фидий злополучный… — Знаменитый афинский скульптор V в. до н. э. Фидий, пользовавшийся покровительством Перикла, был из-за интриг против Перикла обвинен сначала в краже золота, отпущенного государством на статую Афины, а затем, когда доказал свою невиновность, — в том, что изобразил на щите богини самого себя и Перикла. Умер в тюрьме в 431 г. до н. э.
Ушел у нас весь разум в кожу… — Снова потревожена тень кожевника Клеона.
Нет, коль запьешь настойкою полынною. — К полынной настойке в древности прибегали, когда объедались; смысл: союз с Жатвой сулит пресыщение.
Сыт будет Ганимедовой амвросией. — Ганимед — прекрасный юноша, похищенный Зевсом и назначенный его виночерпием.
Морсим, Меланфий — плохие поэты-трагики, сыновья Филокла, племянника и неумелого подражателя Эсхила.
Хиосец Ион — лирик и трагик, умер в 422 г. до н. э. Два фрагмента из стихов Иона Хиосского вольно переведены Пушкиным («Вино» и «Юноша! скромно пируй…»).
Браврон — местность в Аттике, где находилось святилище Артемиды и где каждые четыре года устраивались гулянья.
Истм — Коринфский перешеек, место, где происходили так называемые Истмийские игры.
Хэрид — фиванский музыкант, известный своей неумелой игрой.