151
Я царственной наездницей клянусь… — то есть амазонкой Антиопой (по другим источникам — Ипполитой), матерью Ипполита.
В мольбе твоих не выпущу колен. — Припадание к ногам — знак священной мольбы.
Ты вспомнила быка?.. — Мать Федры Пасифая, отдавшись быку, родила быкоголовое чудовище — Минотавра.
Для ложа Диониса Ариадна… — Ариадна, старшая сестра Федры, стала женой Диониса на острове Наксосе.
…Кефала в чертог свой Эос увлекла… — Мифический прекрасный охотник Кефал был похищен богиней утренней зари Эос и из-за ее козней нечаянно убил свою жену Прокриду.
Гекатомба — большое, торжественное жертвоприношение, буквально — «приношение ста быков».
…на бреге Алфея… — то есть в Олимпии, где находилось святилище Зевса Олимпийского.
Ярма не познавшая дева… — Вся эта строфа посвящена похищению Гераклом Иолы, дочери эхалийского царя Эврита.
Ограда священная Фивы… — Строфа посвящена истории Семелы.
Диркея — правильнее — Дирке.
Устами, да, — но сердце ни при чем. — Этот стих пародирует Аристофан в комедии «Лягушки»: «Язык клялся, но выбран мной Эсхил».
Я чистою богинею клянусь… — то есть Артемидой. Эта клятва мотивирует молчание хора, знающего тайну Федры, и откладывает развязку до появления самой Артемиды.
Эридан — мифический поток, богатый янтарем, по-видимому, это река По в северной Италии.
Несчастные девы — сестры Фаэтона, сына Гелиоса (Солнца). Фаэтон, согласно известному мифу, упросил отца позволить ему управлять один день солнечной колесницей. Но так как юноша не мог сладить с огненными конями, Зевс, чтобы спасти от пожара вселенную, поразил неумелого возницу молнией, и тот упал в реку Придан, а из слез сестер, оплакивавших Фаэтона, произошел янтарь.
Плоды Гесперид золотые… — Геспериды, дочери титана Атланта, стерегли где-то на западном краю земли сады с золотыми яблоками.
Мунихий (правильнее: Мунихия) — полуостров с одноименным портовым городом неподалеку от Афин.
Синиc — (в переводе «Грабитель») — разбойник, бесчинствовавший, по преданию, на Коринфском перешейке и убитый Тесеем.
…и скалы бы Скироновы тогда… — На Скиронских скалах (на границе Мегариды и Аттики) Тесей, по преданию, убил разбойника Скирона, который сбрасывал прохожих в море, после чего их трупы пожирала черепаха.
Хариты — божества красоты и радости.
Каллинид, Харипп, Ксантипп. — В каждое из этих имен входит корень «ипп» — конь, лошадь.
Хэрефонт — один из учеников Сократа.
…Фазанов подарил мне Леогоровых. — Леогор — лицо историческое.
Фалес — знаменитый философ VII в. до н. э., причисленный к греческому канону семи мудрецов.
Да, растянули мы с Периклом бедную — В 445 г. до н. э. остров Эвбея попытался отколоться от Афинского морского союза. Военная экспедиция во главе с Периклом пресекла эту попытку. Лакедемон — Спарта.
Византий — город на европейском берегу Босфора, ставший впоследствии столицей Византийской империи.
Афамант. — Стренсиад намекает на не дошедшую до нас трагедию Софокла «Афамант», где герой намеревается принести себя в жертву Зевсу, чтобы искупить убийство своего сына. Жертвенных животных обычно украшали венками.
Меотийские болота — Меотида — нынешнее Азовское море.
Мимант — отрог горной цепи Тмола (Малая Азия).
Город Кекропа — Афины. Кекрон — легендарный основатель Афин.
Там — несказанные таинства правятся… — Имеются в виду элевсинские мистерии.
Бромий — одно из имен Диониса. О состязаниях «в честь Бромия» см. вступительную статью.
Парнеф — горная цепь в северной Аттике.
…из породы козла Ксенофанта… — Это, по-видимому, выпад против автора дифирамбов Гиеронима, отца которого звали Ксенофант.
Продик — известный философ-софист.
На гулянии панафинейском… — Панафивеи — праздник в честь богини Афины.
Диасии — весенний афинский праздник в честь Зевса.
В пещеру я схожу Трофония. — Трофоний — эпитет Зевса как бога подземного царства. Подземное святилище Зевса-Трофимия в Беотии слыло жутким мостом.
Вмиг узнает… брата кудри милые. — Намек на хорошо известный зрителям миф: найдя на могиле отца прядь волос, Электра догадалась о возвращении своего брата Ореста.
Был когда-то грозен Клеон… — см. вступительную статью. Клеон погиб в 422 г. до н. э. в сражении у Амфиполя.
Гипербол — афинский политический деятель времен Пелопоннесской войны; погиб в 411 г. до н. э. на острове Самосе.
Эвполид — комедиограф, современник Аристофана.
…наших славных «Всадников»… — см. вступительную статью. Фриних — комический поэт второй половины V в. до н. э. Не путать с трагиком Фринихом (приблизительно 510–470 гг. до н. э.), о котором идет речь во вступительной статье.
Гермипп — афинский комедиограф, современник Аристофана.
Пафлагонец — В комедии «Всадники» Клеон был изображен в виде раба из малоазиатской области Пафлагодии.
Селена — луна и богиня луны. Здесь Аристофан намекает на лунное затмение 425 г. и солнечное — 424 г. до н. э.
Если вы Клеона-вора… обличите… — Выше о Клеоне говорилось в прошедшем времени, как о мертвом. Дошедший до нас текст, по-видимому, объединяет две редакции комедии.
Кинф — гора на острове Делосе, на которой Лото родила Аполлона и Артемиду.
Ты, что в Эфесе… — обращение к Артемиде. В городе Эфесе находился известный храм Артемиды — тот самый, который был в 356 г. до н. э., сожжен Геростратом.
…но на вас она сердита: вы обидели ее… — Аристофан касается злободневной для его публики темы — реформы календаря, сместившей дни ежегодных праздников.
Сарпедон, Мемнон — герои Троянской войны.
Пока всходить не будет месяц… — Долги было принято возвращать в последний день лунного месяца.
… и сразу растоплю истца ходатайство? — то есть воск, которым покрывались писчие таблички.