202
… и сразу растоплю истца ходатайство? — то есть воск, которым покрывались писчие таблички.
Сократ, безбожник с Мелоса… — Сократ родился в Афинах, на острове Мелосе родился его современник, философ-атомист Диагор.
Телеф — легендарный герой, сын Геракла, царь Мизии, явился к Агамемнону, переодевшись нищим.
Панделет — по свидетельству античного комментатора Аристофана — кляузник и доносчик.
Фринид — известный во времена Аристофана кифарист.
Диполии (или — ниже — Буфонии) — праздник в честь Зевса-Градодержца.
(Золотые цикады — старинный афинский головной убор.
Тритогения — эпитет богини Афины.
Сыновья Гиппократа — хорошо известные в Афинах родственники Перикла.
Академия — роща возле Афин, где впоследствии собирались Платон и его ученики, которых поэтому называли академиками.
Пелей, Фетида — мифические фигуры.
«Лучше б мне в Египте дохнуть…» — то есть в стране, где не бывает дождей.
«Молодой и старый день» — день отдачи долгов, «молодой» по отношению к наступающему лунному месяцу и «старый» по отношению к истёкшему.
Солон (род. между 640 и 630 гг. до н. э.) — афинский законодатель.
…божок… из племени Каркинова? — Каркин — неудачливый трагический поэт, отец четырех сыновей, тоже плохих драматургов, самый известный из которых — Ксенокл. Аристофан часто высмеивал это семейство.
Тлеполем — лицо, упоминаемое в трагедии Ксенокла, откуда взяты этот и предыдущий стих.
…как будто бы с осла упал. — Выражение переведено буквально, оно равнозначно нашему «потерпеть провал», «сесть в лужу».
Симонид — Имеется в виду Симонид Кеосский (556–467 гг. до н. э.).
Милый отец наш… — Многие стихи диалога Тригея и Девочки пародируют Еврипида.
В Пирее, в бухте Жучьей… — Дано подлинное название бухты.
Пять талантов заплатит хиосский народ… — Намек на постоянные поборы с военных союзников Афин.
Афмониец — житель Афмонии, афинского пригорода.
Клянемся близнецами! — Близнецы — Кастор и Полидевк, сыновья Зевса и Леды, Они пользовались в Спарте большим почетом.
Пилос — стратегически важный, благодаря прекрасной гавани, город на Корифасийском мысе, захваченный в Пелопоннесе афинянами в 425 г. до н. э.
Кожевник — Клеон.
Диоскуры — в переводе: «Зевсовы отроки», Кастор и Полидевк.
…чтобы в преисподней Кербера не разбудить… — Аристофан называет Кербером (имя трехглавого пса, сторожившего вход в преисподнюю) погибшего своего врага Клеона.
Формион — известный афинский полководец времен Пелопоннесской войны.
Ликей — гимнасий за восточной окраиной Афин, место военных учений.
Да ничего худого. Словно Килликоп. — Килликон — гражданин Милета, предавший свою родину жителям Приены и заявивший при этом, что не сделал ничего дурного.
Писандр — афинский флотоводец, член олигархического совета четырехсот, пользовавшийся славой предателя и лихоимца.
…они все время праздники у нас крадут… — Аристофан касается злободневной для его публики темы — реформы календаря, сместившей, дни ежегодных праздников.
Панафинеи — Панафинеи — праздник в честь богини Афины.
Мистерии — Имеются в виду элевсинские мистерии.
Адонии — празднества в честь Афродиты.
Оры — богини времен года, ясной погоды, урожая, юности, красоты.
Эниалий — «Воинственный», эпитет бога войны Ареса.
Ох, достанется вам, беотийцы! — Понятный афинянам намек на политические расчеты, из-за которых беотийцы выступали против заключения мира.
Фидий злополучный… — Знаменитый афинский скульптор V в. до н. э. Фидий, пользовавшийся покровительством Перикла, был из-за интриг против Перикла обвинен сначала в краже золота, отпущенною государством на статую Афины, а затем, когда доказал свою невиновность, — в том, что изобразил на щите богини самого себя и Перикла. Умер в тюрьме в 431 г. до н. э.
Ушел у нас весь разум в кожу… — Снова потревожена тень кожевника Клеона.
Нет, коль запьешь настойкою полынной. — К полынной настойке в древности прибегали, когда объедались; смысл: союз с Жатвой сулит пресыщение.
Сыт будет Ганимедовой амвросией. — Ганимед — прекрасный юноша, похищенный Зевсом и назначенный его виночерпием.
Морсим, Меланфий — плохие поэты-трагики, сыновья Филокла, племянника и неумелого подражателя Эсхила.
Хиосец Ион — лирик и трагик, умер в 422 г. до н. э. Два фрагмента из стихов Иона Хиосского вольно переведены Пушкиным («Вино» и «Юноша! скромно пируй…»).
Браврон — местность в Аттике, где находилось святилище Артемиды и где каждые четыре года устраивались гулянья.
Истм — Коринфский перешеек, место, где происходили так называемые Истмийские игры.
Хэрид — фиванский музыкант, известный своей неумелой игрой.
Где благочестивый сонм? — Подлинная обрядовая формула.
Стильбид — прорицатель, сопровождавший афинскую армию в походе на Сицилию.
Бакид — древнебеотийский прорицатель.
Пританей — общественное здание в греческих городах, считавшееся символическим центром государства. В Пританее поддерживался «вечный огонь», и там получали бесплатный обед члены коллегии пританов, а также заслуженные граждане и почетные иностранные гости.
Сивилла — так называли в древности женщин-прорицательниц.
«Проклят, поруган, и прогнан…» — цитата из «Илиады».
Орей — город на острове Эвбее.
Элимний — местность на острове Эвбее.
Таксиарх — пехотный командир.