Еврипид
Одетый женщиной, он тайно к ним пойдет.
Мнесилох
Уловка хитрая! На это ты горазд!
На штуки разные у нас ты – молодец.
Еврипид
Мнесилох
Еврипид
На выдвижной платформе – эккиклеме – появляется одетый женщиной Агафон.
Мнесилох
Еврипид
Где он? На эккиклеме, вон!
Мнесилох
Ужели я ослеп? Мужчин не разгляжу;
К нам приближается Кирена,[6] вижу я!
Еврипид
Молчи! Он пение свое сейчас начнет.
Мнесилох
Хитросплетения тропинок муравья?
Агафон
(то декламирует от лица предводительницы хора, то поет, подражая хору)
«В славу подземным богиням[7] зажгите светильники, девы,
И со свободной душой пляску начните и песнь».
(Поет.)
«Какого же бога торжественной песней
Почтить нам, скажи? Мы послушно
Готовы богов тех воспеть».
(Декламирует.)
«Приветствуйте, Музы,
Сперва обладателя лука златого,
Создавшего стены в стране Симоента,[8]
Приветствуйте Феба».
(Поет.)
«Привет тебе, Феб, подающий
Священные лавры в борьбе вдохновенной
Певцов и поэтов прекрасных».
(Декламирует.)
«Воспойте хвалу Артемиде, богине
Безбрачной, охотнице горных лесов».
(Поет.)
«Покорны тебе, прославляем святую
Латоны[9] безбрачную дочь. Хвала Артемиде!»
(Декламирует.)
«Латону прославьте, и стройное пенье
Кифары, звенящей фригийским напевом
Харитам, кружащимся в танце».
(Поет.)
«Прославим Латону-царицу
И гимнов источник, кифару,
И звон ее мощный, который, сливаясь
С моей вдохновенною песнью, рождает
В божественном взоре сиянье».
(Декламирует.)
«Еще раз прославим могучего Феба».
(Поет.)
«Блаженному чаду Латоны – привет!»
Мнесилох
Какая славная, Генетиллиды,[10] песнь!
Она так сладостна, как женский поцелуй,
Волнует сильно так, что, слушая ее,
Я ощущал щекотку даже в заднице.
А ты, о юноша, – когда ты юноша, –
Ответь мне на вопрос, из «Ликургии»[11] он
Эсхила: «Ты пришел откуда, женственный?
Где родина твоя? Что это за наряд?»
И что за смесь всего, что только может быть?
Хоть барбит[12] при тебе, но в платье женском ты,
Под сеткой волосы, а с маслом взял сосуд,[13]
И пояс женский… Как все это совместить?
Ведь невозможны рядом зеркало и меч!
Мужчиной ли растешь, скажи, дитя мое?
Но где твой член мужской, где плащ и башмаки?
Ты женщина? Но груди где твои тогда?
Что скажешь? Ты молчишь, не хочешь отвечать?
Тогда по песням я определю тебя.
Агафон
Старик, старик! Твою язвительную речь
Я слышал; ею я, однако, не смущен.
Моя одежда мыслям соответствует:
Свой образ жизни должен приноравливать
Поэт к тем драмам, что он сам создать решил.
Так, если драму он про женщин создает,
То к женщинам и сам причастен должен быть.
Мнесилох
Над «Федрою» трудясь, захочешь быть верхом?
Агафон
Героев же творя, в себе найти поэт
Обязан мужество. В ком нет подобных свойств,
Те подражанием добиться их должны.
Мнесилох
Когда сатиров ты надумаешь творить,
Зови меня: тебе я сзади помогу.
Агафон
Напротив, неприятен вид поэта нам,
Когда неряшлив он, взлохмачен. Посмотри,
Ведь Ивик и Алкей, затем Анакреонт,[14]
Поэты лирики изысканной, вели
По-ионийски жизнь,[15] уборы женские
Носили. Фриних же – о нем ведь ты слыхал –
Собой прекрасен был и хорошо одет,
Прекрасны потому и драмы у него.
Поэт всегда творит подобное себе.
Мнесилох
Уродливый Филокл уродливо творит,
Бездарнейший Ксенокл[16] бездарное творит,
Бездушный Феогнид[17] бездушное творит.
Агафон
Естественно. И я, понявши это все,
Стал за собой следить.
Мнесилох
Еврипид
Не зубоскаль! И я таким, как Агафон,
Был в юности, когда работать начинал.
Мнесилох
Воспитан, значит, ты не очень хорошо.
Еврипид
(Агафону)
Позволь сказать, зачем пришел я.
Агафон
Еврипид
«Тот – истинный мудрец,[18] кто многое сказать
Умеет коротко и складно», Агафон!
Бедой внезапною жестоко поражен,
Являюсь я к тебе просителем.
Агафон
Еврипид
Сегодня женщины на празднике хотят
Сгубить меня за то, что я порочу их.
Агафон
Но чем же я могу помочь твоей беде?
Еврипид
Ты можешь сделать все: на праздник их тайком
Под видом женщины сегодня проберись
И защити меня – тогда меня спасешь.
Как я, ведь только ты умеешь говорить.
Агафон
Так отчего ты сам не защитишь себя?
Еврипид
Я объясню тебе: ведь я известен им,
К тому же сед и стар, хожу я с бородой,
А ты красив и бел, не носишь бороды,
И голос мягок твой, ты нежен и пригож.
Агафон
Еврипид
Агафон
Твой ведь это стих:
«Ты жизни рад, а разве твой отец не рад?»[19]
Еврипид
Агафон
И ты не жди, что помогу тебе.
В беду чужую лезть способен лишь дурак.
Твоя беда, – так ты терпи ее один.
Скорей терпением отклоним мы беду,
Чем ухищреньями спасемся от нее.
Мнесилох
Твой зад широким стал не от красивых фраз,
А оттого, что ты терпенье проявлял.
Еврипид
Но почему идти боишься ты туда?
Агафон
Грозит мне смерть страшней твоей.
Еврипид
Агафон
За что?
Забрался, скажут, я, как вор, чтобы украсть
Ночные тайны их и женскую любовь.
Мнесилох
Ты не украсть, а сам их жертвой хочешь быть,
Но довод все-таки разумный ты привел.
Еврипид
Агафон
Еврипид
Мнесилох
Послушай, Еврипид,
Дружок мой, родненький, не надо, не горюй!
Еврипид
Мнесилох
На Агафона плюнь,
Меня возьми. Готов на все я для тебя!
Еврипид
Собой пожертвовать решил ты для меня?
Тогда разоблачись.
Мнесилох
(сбросив одежду)
Все скинул. Что же ты
Намерен делать?
Еврипид