«Блажен лишь тот, кто, суеты не ведая…» — Сильван — латинский бог лесов, полей и стад. Лукрин — озеро в Кампанье. Иды — названия пятнадцатого числа месяцев: марта, мая, июля и октября и тринадцатого числа остальных римских месяцев. Календы — название первого числа каждого месяца.
«Куда, куда вы валите, преступные…» — Эпизод написан как отклик на события междоусобной борьбы между Октавианом и Секстом Помпеем (43–40 гг. до н. э.). Когда лилась кровь Рема… — Рема убил его брат Ромул; отсюда как бы ведут начало все междоусобия римлян.
«Идет корабль, с дурным отчалив знаменьем…» — Мевий — скверный поэт. Гораций здесь предоставляет его неистовству всех ветров. Звезды благостные — Диоскуры, Кастор и Поллукс (Полидевк), покровители мореплавания. По мифу, превращены в созвездие Близнецов.
«Ночью то было…» — Восход Ориона, созвездия рядом с созвездием Плеяд, приходился на опасное для мореплавания время года (поздняя осень, зима). Пифагора тайны — намек на учение Пифагора о метемпсихозе (переселении душ).
«Вот уже два поколенья томятся гражданской войною…» — То есть начиная от эпохи Суллы (138-78 гг. до н. э.). Соревнующий дух капуанцев… — Капуя продолжала упорно бороться с экспансией Рима даже после получения капуаннами прав римского гражданства. Окончательно утратила автономию к 211 году до н. э. Аллоброги — одно из кельтских племен, жившее в юго-восточной части Галлии. Кости Квирина — то есть Ромула. Фокейцы — оставили свой город во время нашествия персов (VI в. до н. э.), не желая быть их рабами, и поклялись не возвращаться, пока не всплывет брошенный ими в море огромный камень. Пад — река в Северной Италии (ныне По).
Октавиан Август (63 г. до н. э. — 14 г. н. э.) — основатель принципата, положившего начало Римской империи. Под его именем сохранилось несколько стихотворений.
Эпиталама — Идалия — город на Кипре, место культа Венеры.
Альбий Тибулл (около 60–19 гг. до н. э.) — римский поэт-элегик, автор двух книг элегий; две другие книги (элегии Лигдама и несколько стихотворений поэтессы Сульпиции) приписываются ему. Вместе с Катуллом и Проперцием составляет триаду римских поэтов-лириков. Он принадлежал к всадническому сословию. Основными темами его поэзии были: любовь, восхваление мира и тихой жизни на лоне природы. Рано умершему Тибуллу посвящена исполненная искреннего чувства элегия Овидия.
«Кто же тот первый, скажи…» — Эта элегия — вдохновенный гимн миру и труду. По стигийским волнам — то есть па водам подземной реки Стикс. Лодочник страшный — Харон.
«Гений Рожденья идет к алтарям…» — Корнут — друг Тибулла.
«С сердцем железным был тот…» — Лигдам — поэт, современник Овидия, элегии которого приписывались Тибуллу, Лиэй — одно из имен Вакха; здесь в смысле: вино. Панхея — сказочные земли в «счастливой Аравии».
Секст Проперций (около 49–15 гг. до н. э.) — римский поэт-элегик. О его жизни мы знаем немного. Он родился в Умбрии, вероятно, в городе Ассизи, в семье небогатых родителей. В Риме он появляется в начале 20-х годов до н. э. и входит в кружок Мецената. Его высоко ценил Овидий. Пропорцию принадлежат четыре книги стихов, первая из которых, посвященная возлюбленной поэта Цинтии (Кинфии), принесла ему широкую известность.
«Кинфии глазки меня впервые пленили…» — Иасида — Аталанта; поражала копьем женихов, которых она обгоняла. Меланион, бросая ей под ноги золотые яблоки, победил ее в беге. Тулл — один из друзей Проперция, племянник Люция Волкация Тулла, консула 33 года до п. э. Гилей — кентавр, соперник Меланиона.
«Там, где блаженствуешь ты…» — Байи — приморский город-курорт в Кампанье, знаменитый своими горячими (серными) источниками. Неоднократно упоминается в эпиграммах Сенеки и Марциала (см. ниже). Феспроты — народ, населявший юго-запад Эпира. Мизены — римский город близ мыса Мизеи. Лукрип — озеро в Кампанье (Средняя Италия). Тевфрант — река в Кампанье.
«Эти пустыни молчат и жалоб моих не расскажут…» — Аркадский бог — Пан.
Публий Овидий Назон (43 г. до н. э. — около 18 г. п. э.) — крупнейший, наряду с Вергилием и Горацием, римский поэт. Овидий родился в городе Сульмоне и принадлежал к древнейшему всадническому роду. В 8 году н. э. он был сослан Августом в город Томы (ныне Констанца) на берегу Черного моря, якобы за поэму «Искусство любви». В ранний период — лирик, в поздний — эпик и дидактик. Он был чрезвычайно популярен при жизни, в эпоху средних веков и Возрождения, а также в новое время. Его знал и любил А. С. Пушкин, с сочувствием упомянувший о нем в своих «Цыганах».
«Жарко было в тот день…» — Семирамида — вавилонская царица, знаменитая умом и красотой.
«Ты, что способна создать хоть тысячу разных причесок…» — Вождь микенский и Тантала отпрыск — Агамемнон, получивший в качестве военной добычи троянскую царевну Кассандру.
«В цирке сегодня сижу я не ради коней знаменитых…» — Пелопс — царь Элиды и Аргоса, жених Гиппода-мии; успешно состязался в Пизе (Пелопоннес) с отцом Гипподамии Эномаем, который, обгоняя, пронзал копьем всех побежденных им женихов дочери. Феба — Диана, сестра Аполлона (Феб). Первого почитали как укротителя коней, второй славился как кулачный боец и покровитель этого вида состязаний.
«Если над Мемноном мать и мать над Ахиллом рыдала…» — Мемнон — сын богини Авроры, царь эфиопов; убит под стенами Трои Ахиллом. Матерью Ахилла, также погибшего под Троей, была морская богиня, нереида Фетида. Юл (Асканий) — сын Энея. Вепрь юноше пах прободал — намек на судьбу Адониса, возлюбленного богини Венеры. Орфей — сын Аполлона и Каллиопы; своим пением он укрощал диких зверей. После смерти жены Эвридики Орфей оставался холоден ко всем женщинам и за это был растерзан вакханками. Лин — прекрасный юноша, сын Аполлона. Его безвременную смерть оплакивала и природа и люди. Меониец — Гомер, которого считали уроженцем Меонии (Лидии). Аверн — озеро близ города Кум, в Кампанье. Близ него, по преданию, находился спуск в подземное царство. Полотно — то есть покрывало Пенелопы, верной супруги Одиссея. Чтобы избежать второго брака, к которому ее принуждали и на который она соглашалась только тогда, когда соткет покрывало, — Пенелопа ночью распускала все, что успевала выткать за день. Систр — трещотка, род кастаньет. Употреблялась в культе Исиды и Кибелы, «Великой Матери богов». Госпожа эрицинских святилищ — Венера, названная так по имени сицилийского города Эрика, древнего места почитания богини. Кальв — Гай Лициний Кальв (I в. до н. э.), римский поэт, друг Катулла. Обвиняют в предательстве друга… — Речь идет о Галле, правителе Египта и друге Августа, попавшем впоследствии в опалу. Причины этого «предательства» Галла, о чем в Риме ходили слухи, нам неизвестны.
«Так как супруга моя из страны плодородной фалисков…» — Фалиски — италийское племя. Камилл — Марк Фурий Камилл (V в. до н. э.), римский полководец, взявший столицу фалисков, город Фалерин, и крепость Вей. О каком городе идет речь здесь, неясно, ибо храмы Юноны были в обоих этих городах. Галез — сын Агамемнона и Клитемнестры (Брисеиды), родоначальник фалисков.
«Будешь читать — не забудь…» — Истм — истмийский или коринфский перешеек, отделяющий Эгейское море от Ионического.
«Только предстанет очам той ночи печальной картина…» — Град Квирина — Рим. Залог дружбы Тезеевой… — Тезей вместе с верным другом Перитоем, по его просьбе, спускался в подземное царство, чтобы похитить для него Персефону, жену Аида. В наказание за это Перитой был оставлен в подземном царстве, Тезея же освободил Геракл. Люцифер — буквально: «Светоносный» — название утренней звезды.
«Если в столице у вас об изгнаннике помнят…» — Овидий был сослан в Томы — городок в Мезии у Черного моря (ныне Констанца). Сарматы, беcсы, геты — фракийские племена, населявшие причерноморские степи близ Дуная. Леандр — юноша, переплывавший каждую ночь Геллеспонт ради свидания со своей возлюбленной Герр, зажигавшей для него путеводный огонь. Когда однажды ветер погасил огонь, Леандр погиб. Яблоко здесь не растет — намек на древнее предание, обработанное поэтом Каллимахом: Аконтий, влюбившись в красавицу Кидиппу, вырезает на яблоке слова: «Клянусь Артемидой, я выйду за Аконтия», — и бросает его под ноги Кидиппе, которая прочла эти слова вслух и, таким образом, связана клятвой. В конце концов Кидиппу отдают в жены Аконтию. Сравни легенду о Меланионе и Аталанте.