My-library.info
Все категории

Ли Юй - Чудовище-муж и его три жены

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Ли Юй - Чудовище-муж и его три жены. Жанр: Древневосточная литература издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Чудовище-муж и его три жены
Автор
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
3 октябрь 2019
Количество просмотров:
162
Читать онлайн
Ли Юй - Чудовище-муж и его три жены

Ли Юй - Чудовище-муж и его три жены краткое содержание

Ли Юй - Чудовище-муж и его три жены - описание и краткое содержание, автор Ли Юй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Первая повесть цикла «Безмолвные пьесы». Полное название повести: «Некий урод боялся взять в дом красавицу-жену, но в конце концов получил трех прелестных дам».

Чудовище-муж и его три жены читать онлайн бесплатно

Чудовище-муж и его три жены - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ли Юй

Обе дамы заинтересовались планом подруги и та рассказала им, что задумала: надо, мол, поставить для каждого отдельные кровати. Обе дамы сразу одобрили предложение. Все вместе они вошли в помещение, предназначенное для совместного жилья. Верно, в каждой комнатке стояли две кровати, разделенные столом, на котором лежали палочки для еды и курились благовония в курильнице. Кажется, Лихоу сделал все возможное, чтобы доставить своим женам удовольствие. Для каждой комнаты, где должна была жить одна из жен, он приобрел по меньшей мере восемь цзиней благовоний и распорядился, чтобы они курились круглые сутки, дабы ослабить тот дурной запах, который исходил от его тела. С этого дня в доме Цюэ Лихоу прилежно возжигали благовония, словно во всех трех комнатах жили святые бодисатвы. К своим женам Лихоу приближался лишь в крайних случаях, однако каждую ночь он проводил у одной из них. Скажем, от Цзоу он направлялся к Хэ, о от нее – шел к У, потом: все повторялось снова. Муж навещал их одну за другой по заведенному порядку, доставляя каждой некоторое удовольствие и в то же время избавляя от чувства ревности двух других.

Прошло несколько лет и три жены родили Лихоу по младенцу. Самое удивительное в этом было то, что три младенца походили не на отца, а на матерей: телом нежные, а ликом приятные. Когда дети подросли, три матери, отказав учителям, сами стали учить их грамоте. Раньше в этой семье никто не имел ученого звания, но сейчас это правило нарушилось. Три отпрыска Лихоу постигли разные науки и даже получили ученые степени. Лихоу, смущаясь своей наружности, старался своим женам не докучать, а потому ему не пришлось зря расходовать свои жизненные силы. Заметим, что жены заботились о муже, благодаря чему он дожил лет до восьмидесяти, а когда наступил его последний час, он отошел в мир иной.

Скажите, разве наша история не является лишним доказательством того, что красивая женщина должна сочетаться в браке с мужем невзрачным??

Я бы очень хотел, чтобы все красавицы-дамы, живущие в наши дни постоянно держали перед собой мою книгу с рассказами и в минуты беспокойства и душевной сумятицы, время от времени, ее бы почитывали, при этом себе говоря: «Конечно, у меня тоже есть кое-какие таланты, и все же я уступаю Цзоу; я довольно хороша собою, но я ничуть не красивее Хэ. Что касается других моих достоинств, то ими я нисколько не затмеваю девицу У. И что же? Этим прекрасным дамам выпала участь жить вместе с супругом, подобным Цюэ Лихоу. На небеса они не взлетели, но и не оказались в сырой земле. Понятно, что каждую ночь, когда наступают особо важные моменты, им приходится часа два или три немного потерпеть, однако эти часы не лишены некоторого удовольствия. А там, глядишь, у них родится и чадо, а это значит, что вторая половина их жизни пройдет вполне удачно и без всяких дурных последствий, к тому же, вполне возможно, что и супруг им уже не покажется столь безобразным, как наш Недоделанный Цюэ Лихоу. А если облик у мужа, к тому же, достаточно пристойный, ну хотя бы на самую малость, а запах, что от него исходит, немного послабей, чем у Лихоу, если он чуть-чуть соображает в делах ученых, то есть способен, как говорится, добавить одну-две капельки туши в свою тушечницу, то такого мужчину можно вполне посчитать подлинным красавцем, как, скажем, Пань Ань или Сун Юй. В этом случае его уже никто не осмелится осуждать и требовать от него полного совершенства.

Итак, любезные читатели, нынче я выложил перед вами свои секреты, поистине драгоценные, как «золотая пилюля» и в моей лекарской суме боле уже ничего не осталось. Ее сейчас вполне можно убрать с глаз долой. При этом замечу, меня не слишком заботит, слушали вы мой рассказ или нет. Однако напоследок я все-таки желаю сказать несколько лишних слов – которые я обращаю к мужьям несколько придурковатым, а обликом своим малопривлекательным. Если такой мужчина возьмет какую-то из дам в жены, то пусть она зря не волнуется. Более того, если вы, почтенные, выйдете за этого тупицу замуж, то считайте что вам повезло, то есть вам подвалило счастье! Всегда помните, что красавица достается вовсе не каждому таланту. Кто я такой, – скажет какой-нибудь мужчина, – чтобы сочетаться в браке с писаной красавицей?!. Кроме тех крайне редких мгновений, когда мне дозволено прикоснуться к ее телу, все остальное время я обязан возжигать благовония, истово кланяясь ей, как святому бодисатве. При этом у меня нет никакого права даже легонько дыхнуть на нее «своим зловонным дыханием» или по оплошности обидеть ее резким словом. Но если я способен выразить даме такое почтение, то за свое хорошее поведение, возможно, я удостоюсь увидеть добрые всходы, – получить потомство!

Что до нынешнего рассказа, то, прошу вас, не воспринимайте его как доказательство того, что будто само Небо позволило мне доставить дамам лишнее беспокойство и даже мучения. Помните, что подобные страдания доставляю вовсе не я один, а способ их проявления далеко не единственный, словом, не тот, о чем я говорил. Покуда Владыка Ада Янь-ван не наложит свой запрет, мужчина, то бишь, ты сам, обречен на то, чтобы взять ту или иную даму себе в жены, а дама, подобным же образом, как бы предназначена тебя мучить. И оба этих исхода проистекают от женщин с «алыми ланитами». Что касается нашего героя Цюэ Лихоу, то он, по всей видимости, несколько поколений накапливал добродетели, а потому и сумел как надо воспитать своих жен, отчего в конечном счете удостоился возблагодарения судьбы. В противном случае, стоило вельможному Юаню на какое-то мгновение «повернуть от него свой лик», то бишь, осерчать, и песенка Недоделанного была бы спета.

В этом рассказе мне лишь в самых общих чертах удалось выразить смысл брака, но это вовсе не означает, что в нашей Поднебесной все супружеские пары поступают именно так. И все же, надобно помнить одно общее правило: дама-красавица должна сочетаться с мужчиной нелицеприятной наружности. Исключением из этого правила является брак прямо противоположный, то есть брак мужа талантливого и девы-красавицы. Тот, кто усвоил первую заповедь, тот обычно в жизни своей благоденствует. Тот же, кто ее нарушил, должен проявлять во всех своих действиях крайнюю осторожность. В нашем рассказе мы поведали вам о том, что происходит в первом случае. В другой истории мы расскажем вам о том, как это правило нарушается. В нем же вы услышите и соответствующие наставления!

Примечания

1

Канга – деревянная колодка, которая надевалась на шею преступника. Ее тяжесть зависела от характера преступления и меры наказания.

2

Утки-неразлучницы – символ согласия и гармонии.

3

Цитра – имеется в виду музыкальный инструмент (по-китайски – пила), напоминающий цитру или лютню. В литературе он выражал порой образ любовных чувств или печали.

4

Янь-ван (или Яньло) – Владыка Ада, князь тьмы (индийский Яма – «Владыка Загробного мира»).

5

По буддийским верованиям любой человек, в зависимости от совершенных им поступков, в будущей жизни мог превратиться в любое существо.

6

Лань Ань и Сун Юй – знаменитые красавцы древности олицетворение мужской красоты, Лань Ань, он же Пань Юэ, живший в эпоху Цзинь, был известным литератором, прославившимся своим экстравагантным поведением, Сун Юй известен как одаренный поэт древности, прославившийся, в частности, своими одами.

7

Золотая пилюля – термин китайской алхимии. Некое волшебное средство, способное исцелить любой недуг.

8

Золотые хоромы – образ богатого дома.

9

Годы Цзяцзин, Счастливого Успокоения (1522–1566), годы правления императора Шицзуна династии Мин (1368–1644).

10

Хугуан – в древности административный район в центральном Китае (современные провинции Хубэй и Хунань).

11

Цзиньши – высшая из трех существующих основных ученых степеней в старом Китае. Она присваивалась после успешного прохождения экзаменов в столице.

12

Фамильный знак Цюэ созвучен со словом «недостаток», то есть отсутствием чего-то.

13

Чанши – название чиновничьей должности, например начальник канцелярии при начальнике Ведомства.

14

Титулованная дама. – Супруга видного чиновника нередко удостаивалась почетного титула.

15

Разрушить города – образ женщины редкой красоты, которая способна своей красотой разрушить стены города. Этот образ, в частностей, относили к известной красавице Сиши.

16

Шпилькой закалывали волосы, когда девочка становилась взрослой девушкой.


Ли Юй читать все книги автора по порядку

Ли Юй - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Чудовище-муж и его три жены отзывы

Отзывы читателей о книге Чудовище-муж и его три жены, автор: Ли Юй. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.