My-library.info
Все категории

Аль-Мухальхиль - Арабская поэзия средних веков

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Аль-Мухальхиль - Арабская поэзия средних веков. Жанр: Древневосточная литература издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Арабская поэзия средних веков
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
3 октябрь 2019
Количество просмотров:
276
Читать онлайн
Аль-Мухальхиль - Арабская поэзия средних веков

Аль-Мухальхиль - Арабская поэзия средних веков краткое содержание

Аль-Мухальхиль - Арабская поэзия средних веков - описание и краткое содержание, автор Аль-Мухальхиль, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Арабская поэзия средних веков еще мало известна широкому русскому читателю. В его представлении она неизменно ассоциируется с чем-то застывшим, окаменелым — каноничность композиции и образных средств, тематический и жанровый традиционализм, стереотипность… Представление это, однако, справедливо только наполовину. Арабская поэзия средних веков дала миру многих замечательных мастеров, превосходных художников, глубоких и оригинальных мыслителей. Без творчества живших в разные века и в далеких друг от друга краях Абу Нуваса и аль-Мутанабби, Абу-ль-Ала аль-Маарри и Ибн Кузмана история мировой литературы была бы бедней, потеряла бы много ни с чем не сравнимых красок. Она бы была бедней еще и потому, что лишила бы все последующие поколения поэтов своего глубокого и плодотворного влияния. А влияние это прослеживается не только в творчестве арабоязычных или — шире — восточных поэтов; оно ярко сказалось в поэзии европейских народов. В средневековой арабской поэзии история изображалась нередко как цепь жестко связанных звеньев. Воспользовавшись этим традиционным поэтическим образом, можно сказать, что сама арабская поэзия средних веков — необходимое звено в исторической цепи всей человеческой культуры. Золотое звено.Перевод с арабского.Вступительная статья Камиля Яшена.Составление, послесловие и примечания И. Фильштинского.Подстрочные переводы Б. Шидфар, И. Фильштинского, А. Куделина, М. Киктева.

Арабская поэзия средних веков читать онлайн бесплатно

Арабская поэзия средних веков - читать книгу онлайн бесплатно, автор Аль-Мухальхиль

Алькама

{49}

* * *

Видно, тайное скрыла глухая стена.
Не увидишь любимой, исчезла она.

Как утешить мужчину, разлукой сраженного,
Когда плачет и ночи проводит без сна?

Племя Сальмы верблюдов навьючило затемно.
Что поделать? — Разлука была суждена.

Привели тех верблюдов невольницы с пастбища,
И на каждом верблюде попона красна.

Над животными кружится стая стервятников,
Цветом жертвы растерзанной привлечена.

Унесут в паланкине лимонное деревце,
И коснется тебя аромата волна.

Мышкой мускусной пахнет красавица юная,
И коса ее мускусом напоена.

Вспомню Сальму, и вмиг, словно ворон взъерошенный,
Чернотою мне застит глаза пелена.

Но ведь память о прошлом — всего лишь безумие,
Сны неясные — невелика им цена.

Полногрудая девушка, тонкая в поясе,
Соразмерно была, словно лань, сложена.

О верблюдица, словно онагр, быстроногая,
Мчись любимой вослед от темна до темна,

Ты подобно гиене дрожишь, озираешься,
Ты косишься на бич, ты смятенья полна.

Ты быстра, словно страус долин, для которого
Зреют дыни на склонах и вволю зерна.

Щиплет он колоски, острым клювом вонзается
В сочный плод, чья зеленая шкура тверда.

Рот его — словно узкая трещина в дереве,
Уши словно обрублены — нет и следа.

Бродит страус, ни ветра не чуя, ни мороси,
Вспомнил вдруг, что ушел далеко от гнезда.

Он в тревоге, он мчится домой все стремительней,
Так бежит, как еще не бежал никогда.

Выше клюва взвиваются лапы бегущего,
Он спешит: не стряслась бы какая беда!

Крепкой грудью готов он прикрыть свое логово,
Весь он черен, а крыльев опушка бела.

Он к заветному месту поспел еще засветло,
Там его у гнездовья подруга ждала.

Он приблизился с криком тревожным и клекотом,
Так румийцы{50} свои обсуждают дела.

Страусиха приветствует страуса радостно,
Встала, голосом нежным его позвала.

А ведь мы наших братьев, беду предвещающих,
Побиваем камнями, как вестников зла.

Так всегда: бережливость считается скупостью,
Расточительству часто поется хвала,

Похвала, как и всякий товар, покупается —
Для души эта плата не так уж мала.

Повсеместно у нас процветает невежество.
Доблесть? Где она — доблесть? Была да сплыла.

Сытый всюду найдет себе пищу обильную,
Голодает бедняк и раздет догола.

Тот, кого неотступно преследуют вороны,
Обречен, хоть здоров и отважней орла.

Крепкий дом, чьи опоры стояли столетия,
Прахом стал, и столбы повитель обвила.

Я пирую, я слушаю лютню певучую,
А иные свалились уже от вина.

Эта влага хранится в прохладных вместилищах,
Их до срока земная таит глубина.

Эта сладкая влага волшебна и хворого
Исцелит, но не следует пить допьяна.

Целый год эта влага была в подземелии,
Потому так прозрачна и так холодна.

А теперь наливает вино искрометное
Юный перс в одеяньях из тонкого льна.

Длинногорлый кувшин схож с газелью прекрасною,
Как в одежды, завернут в кусок полотна.

Абид ибн аль Абрас

{51}

* * *

{52}

Плененные люди из племени асад
Богатств не вернут и шатров не украсят.

Где сладкие вина, верблюдов стада?
Нагрянуло горе, настигла беда.

К чему проклинать их? Сражайся, как воин,
Но гнев беспощадный тебя недостоин.

В долины со всех долетают сторон
И вопли, и плач, и отчаянный стон.

Несчастные ищут приюта и крова.
Кричат в их жилищах разрушенных совы.

Ты вольных людей покорил, поборов,—
Они навсегда превратились в рабов…

* * *

{53}

Когда восставшими отец твой был убит,
Ты грозно предрекал, что гибель нам грозит.

Обманывая всех, постыдно лгал не ты ли,
Что наших воинов войска твои побили?

По Худжру плачешь ты, по сыну Умм-Катам,
Но не сочувствуешь ты почему-то нам.

Чтоб дело правое нам отстоять свое,
Мы каждого копья точили острие.

В защиту прав своих восстали мы, утратив
Так миого и друзей, и близких, и собратьев.

Мы полчища твои разбили наконец,
Но ты еще не знал, что твой убит отец…

Рубили мы сплеча врагов — не потому ли
Коней они назад в смятенье повернули?

Ac-Самаваль

{54}

* * *

Пока твой честен путь, пока чиста душа,—
Одежда на тебе любая хороша.

Но если, ослабев, споткнулся ты и пал,—
Тогда не жди любви, ничьих не жди похвал.

Быть может, мало нас, но дело не в числе:
Возвышенных людей немного на земле.

Число умножится — наследникам своим
Мы жажду подвигов теперь передадим.

Те, что приходят к нам, от бед ища защиты,—
Их славные дела не будут позабыты.

И крепость наша всех скрывает и хранит,
Уставших от невзгод, напастей и обид.

Та крепость под землей всегда укроет нас,
Хотя она до звезд вершиной вознеслась.

Не правы племена и амир и салул,
Стыдясь, что пал герой и вечным сном уснул.

Нет, гибель хороша в бою, в смертельной схватке,
Героя путь всегда крутой и слишком краткий.

Погибель воину в сраженье не страшна,
Но за убитого заплатит враг сполна.

Чтоб нас сразить, нужны и сила и бесстрашье,—
Лишь острые мечи срубают жизни наши…

Дождя весеннего мы чище и щедрей,
Здесь слабых и скупых ты не найдешь людей.

Мы разные порой выслушиваем мненья,
Но в правде наших слов не может быть сомненья.

Не гаснет никогда наш светлый огонек,
Чтоб странник отдохнуть у нас спокойно мог.

Нас в битве враг узнал жестокой и кровавой,
Когда наш гордый род мы увенчали славой.

И в бегство наглецов мы обратили вдруг,
Ударами мечей ломая сталь кольчуг…

Ади ибн Зайд

{55}

* * *

Разве ты средство такое нашел,
Что ниспровергнет судьбы произвол,

Времени сможет осилить законы?
Или ты бредишь, гордец ослепленный?

Разве не все исчезает, как дым,
Разве хоть кто-то судьбой не гоним?

Где Сасанидов начальник, Хосрой{56}?
Где же Шапур{57}, несравненный герой?

Рума правители гордые где же?
Их вспоминают все реже и реже…

Хадр{58}, этот город за гранью оград,
Смыли, разрушили Тигр и Евфрат{59}.

Что же осталось? Руины и тлен…
Совы летают у мраморных стен.

Замка Хаварнака{60} мудрый хозяин
Понял, что мир ненадежен, случаен.

Может ли радовать пышный дворец.
Если погибнет и он наконец?

Те, что сокровища здесь накопили,
Разве не будут в холодной могиле?

Тщетны и слава, и власть, и успех
Тленье в земле неизбежно для всех.

Все пролетает, проносится мимо,
Словно листок, ураганом гонимый..

Урва ибн аль-Вард

{61}

* * *

Мой хлеб съедает нищий и голодный,
А ты скупой, ты сытый и дородный,

Я становлюсь все тоньше и худей.
Но на земле, от засухи бесплодной,

Могу ль покинуть гибнущих людей?
Что нужно мне? Глоток воды холодной.

* * *

Я обойду, скитаясь, целый свет,
Чтоб всем помочь, кто голоден, раздет,

Чтоб слабых защитить от произвола
И ограждать обиженных от бед.

Но если все неправда поборола —
Покину жизнь, в которой смысла нет..

Аль-Ханса


Аль-Мухальхиль читать все книги автора по порядку

Аль-Мухальхиль - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Арабская поэзия средних веков отзывы

Отзывы читателей о книге Арабская поэзия средних веков, автор: Аль-Мухальхиль. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.