My-library.info
Все категории

Мурасаки Сикибу - Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение.

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Мурасаки Сикибу - Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение.. Жанр: Древневосточная литература издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение.
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
3 октябрь 2019
Количество просмотров:
153
Читать онлайн
Мурасаки Сикибу - Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение.

Мурасаки Сикибу - Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение. краткое содержание

Мурасаки Сикибу - Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение. - описание и краткое содержание, автор Мурасаки Сикибу, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
«Повесть о Гэндзи» («Гэндзи-моногатари»), величайший памятник японской и мировой литературы, создана на рубеже X–XI вв., в эпоху становления и бурного расцвета японской культуры. Автор ее — придворная дама, известная под именем Мурасаки Сикибу. В переводе на русский язык памятник издается впервые, в пяти книгах. В первые четыре книги входят 54 главы «Повести». В настоящей, справочной книге — «Приложение» — помимо обширной исследовательской статьи и свода цитируемых в «Повести» пятистиший из старых поэтических антологий помещены схемы, таблицы, рисунки, которые помогут читателям ориентироваться в сложном мире этого произведения.

Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение. читать онлайн бесплатно

Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение. - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мурасаки Сикибу

346. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 582


Осенней порой
Вокруг содрогаются горы
От стонов оленей,
Но я — уступлю ли им я,
В одиночестве ночь коротая?


347. Источник цитирования не установлен


Коль слухи пойдут,
Чье имя подхватит скорее
Молва? В Синано
Мост «Не ходи» не построен,
И наш не разорван союз.


348. Киёвара Фукаябу. «Кокинвакасю», 603


Коль умру от любви,
О тебе, не о ком-то другом
Станут злословить.
Хоть теперь и твердишь ты, что в мире
Все так непрочно, случайно…


349. Ки-но Цураюки. «Кокинвакасю», 479


Горная вишня
Сквозь прогалы в густом тумане
Мелькнула на миг —
Ты пред взором моим. С той поры
В сердце тоска поселилась.


350. Идзуми Сикибу. «Идзуми Сикибу-сю», 34


Хотела бы знать,
Какие чувства таит в себе
Осенний ветер?
Отчего дуновенье его
Пронзает такой тоской?


Стр. 166

351. Содзу Сёэн. «Кокинвакасю», 831


Когда скончался Великий министр Хорикава, после того как закончились погребальные обряды в Фукакуса, сложил:


Имея пред взором
Пустую скорлупку цикады,
Могли утешаться.
А теперь… Не оставь нас хоть ты,
Дымок над горой Фукакуса!


352. Фудзивара Мотоцунэ. «Сюивакасю», 504


Сложил в том году, когда, не получив ожидаемого повышения в ранге, смотрел на снег:


В этом мире тщеты
Нигде не найдешь пристанища.
С облаками блуждаю,
Подставляя голову снегу.
Но к этому ли стремился?


353. Ки-но Цураюки. «Сюивакасю», 876


Река моих слез
Падает вниз. Так быстро
Теченье ее,
Что даже рукав не может
Хорошей запрудою стать.


354. Ки-но Цураюки. «Кокинвакасю», 851


Сложил, глядя на цветы сливы, расцветшие у дома, хозяин которого недавно скончался:

Эти цветы
Ярки и душисты по-прежнему,
Но, глядя на них,
С невольной тоской вспоминаю
Того, кто их посадил.


355. Киёвара Фукаябу. «Кокинвакасю», 957


Человек, которому всегда сопутствовал успех, вдруг потерпел неудачу и сетовал. Глядя на него и думая о том, что самому не на что сетовать и нечему радоваться, сложил:

Сумрак царит
В нашей долине, ее стороною
Обходит весна.
За судьбу расцветающих вишен
Неведома нам тревога.


356. Источник цитирования не установлен

Капли белой росы
Растаяли, люди готовы
Осень встречать.
Вот уже из «страны постоянства»[17]
Потянулись с криками гуси…


Стр. 167

357. Неизвестный автор. «Госэнвакасю», 186


Все так же ярки
Цветы померанца в саду,
И голос кукушки
Звучит совершенно так же,
Как тысячу лет назад.


358. Источник цитирования не установлен


В одиночестве
Слушать голос кукушки так грустно.
Вот если б она
Поселилась где-нибудь здесь,
На ограде у дома любимой!


359. Исэ. «Кокинвакарокудзё», 33325


Одни лишь печали
Множатся день ото дня.
За короткий свой век
Неужели так много слез
Человеку пролить суждено?


360. Фудзивара Нагаёси. «Синкокинвакасю», 369


Цикады в саду
Звенят. Как же грустно бывает
Вечерней порой!
Хотя и в другие часы
Тоскливо на сердце…


361. Источник цитирования не установлен


Знаю, жизнь такова:
Что ни станется — все привычно.
Потому до сих пор
Мне вот так и пришлось влачить
Эти долгие, долгие годы.


362. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 518


Все в этой жизни
Так привычно и так уныло.
Право, не лучше ли
Умереть от любовной тоски,
Не дождавшись с тобою встречи?


363. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 806


К сожаленью, нельзя
От тоски из жизни исчезнуть —
Этого нам не дано.
Потому-то я до сих пор
И живу в нашем грустном мире.


Стр. 168

364. Дочь Харумаса-асон. «Госэнвакасю», 1409


Вместе с тобой
Ею мы по утрам умывались.
Но могла ли тогда
Я представить себе, что станется
С этой осенней росой?


365. Мотоёси-синно. «Госэнвакасю», 1144


Попросили вернуть письма, и без того редко приходившие, вместе с ними послал:


Жалко их рвать,
Не порвешь — на глаза попадутся
Людям чужим…
И слезы снова и снова
Текут по моим щекам…


366. Неизвестный автор. «Кокинвакарокудзё», 34225


«Что толку хранить?»
И все же стирать не спеши,
Следы этой кисти
Останутся памятью верной
Еще на тысячу лет.


367. Оонакатоми Ёсинобу. «Сюивакасю»


После того как писали имена будд, под сливой в саду потчевал вином почтенного монаха и, о разлуке с ним сожалея, сложил:


Неужели вернешься
К далекой горной тропе,
Заваленной снегом,
У цветов, весну ожидающих,
Даже не задержавшись?


368. Ки-но Цураюки. «Цураюки-сю»


После того как писали имена будд, почтенный монах собрался уходить. На прощание и гости и монахи сошли в сад и любовались сливами. Сорвав припорошенную снегом ветку, сказал:


Слив лепестки
Осыпались, ветер кружит их,
Как будто в горах,
Протянувшихся вдаль грядою,
Тропинки заносит снег.


Стр. 169

369. Фудзивара Ацутада. «Госэнвакасю», 507


Весь год посылал письма к хранительнице Высочайшего ларца, но так и не сумел добиться встречи, в последний же день Двенадцатой луны написал:


Погруженный в тоску,
Я не ведал счета прошедшим
Лунам и дням.
Не ослышался ли? Сегодня,
Говорят, завершается год…


370. Исэ. «Кокинвакарокудзё», 31477


Ароматом своим
Напомнил тебя невольно
Этот цветок
Сорвала нынче утром, и платье
Промокло насквозь от росы.


371. Сосэй-xocu. «Кокинвакасю», 241


Неведомо чей
Аромат разливается всюду:
На осеннем лугу
Кто-то, сбросив, забыл в траве
«Лиловые шаровары».


372. Оонакатоми-но Ёсинобу. «Госюивакасю»


Кусты осеннего хаги
До сих пор в цвету, отчего же
Плачет олень?
Словно цветы увядающие
Предназначены были ему…


373. Отомо Табито. «Манъёсю», 1541


У холма моего
Появился олень и рыдает…
О олень, что явился, рыдая,
В тоске о жене молодой,
Среди первых цветов расцветающих хаги.


374. Ки-но Цураюки. «Кокинвакарокудзё», 35336


Говорят, хризантема
Заставляет людей забывать
О старости близкой,
Могут с легкостью эти цветы
Сотню лет даровать любому.


375. «Сагоромо», 3-й свиток


В лугах Мусаси
Увидал поблекший от инея
Цветок «я приду».
Право, даже его аромат
Осенью стал слабее.


Стр. 170

376. Осикоти-но Мицунэ. «Сюивакасю», 14


Своей белизной
Готовы со снегом поспорить
Сливы цветы.
Но с чем в этом мире могли бы
Мы их аромат сравнить?


377. Осикоти Мицунэ. «Госэнвакасю», 44


Мурасаки Сикибу читать все книги автора по порядку

Мурасаки Сикибу - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение. отзывы

Отзывы читателей о книге Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение., автор: Мурасаки Сикибу. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.