My-library.info
Все категории

Автор неизвестен Народные сказки - Японские народные сказки

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Автор неизвестен Народные сказки - Японские народные сказки. Жанр: Древневосточная литература издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Японские народные сказки
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
3 октябрь 2019
Количество просмотров:
288
Читать онлайн
Автор неизвестен Народные сказки - Японские народные сказки

Автор неизвестен Народные сказки - Японские народные сказки краткое содержание

Автор неизвестен Народные сказки - Японские народные сказки - описание и краткое содержание, автор Автор неизвестен Народные сказки, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Широкая публикация повествовательного фольклора Японии. Сопровождается предисловием и примечаниями.

Японские народные сказки читать онлайн бесплатно

Японские народные сказки - читать книгу онлайн бесплатно, автор Автор неизвестен Народные сказки

132

См. примеч. 3 к № 38.

133

См. примеч. к № 43.

134

Край Ямато — старинное название древнейшего культурного центра Японии, ныне входящего в состав преф. Нара.

135

См. примеч. 3 к № 8.

136

В Японии существует несколько божеств, покровительствующих домашнему очагу. Наиболее известен бог Кодзин. Считалось, что Кодзин настолько чистоплотен, что терпеть не может всякой грязи и потому живет в очаге, где пылает очистительный огонь. Полагали, что Кодзин поддерживает мир в семье. Известно также божество по имени Акиба-сан. В нем видели бога огня, заботящегося о том, чтобы дому не угрожали пожары. Кодзин и Акиба-сан были тесно связаны с китайским божеством Цзаошэнь, или Цзаован. Он считался посланцем небесного Правителя судеб, определявшего срок жизни каждого человека. Цзаошэнь соединял в своем лице функции домашнего соглядатая и покровителя, от которого зависит благополучие семьи. Богу Цзаошэню в Китае поклонялись в день праздника 23-го дня 12-го лунного месяца. В Японии этот день в календарной обрядности не имел такого же важного значения.

137

Князь Эмма (санскр. Яма) — согласно древней индийской мифологии, владыка преисподней, судит грешные души. Изображается как грозное божество. В народных фарсах и сказках, однако, играет комическую роль. Грешники обманывают его и ускользают.

138

См. примеч. 1 к № 41.

139

Тэнгу — см. примеч. 1 к № 7.

140

Город Нумата в преф. Гумма.

141

Птица-карёбинга в индийских легендах — фантастическая птица с чудесным голосом, напоминающим голос будды.

142

Исэ — старинная провинция, центр синтоистского солярного культа. Там находится святилище, в глубине которого якобы пребывает богиня солнца Аматэрасу-омиками. Храмы Исэ — традиционное место паломничества.

143

Фунадама-сама (букв, «сокровища корабля») — синтоистское божество, покровительствующее морским кораблям и рыбацким лодкам, популярный персонаж сказок и легенд о рыбаках и мореплавателях. Именно это божество, как принято считать, помогает терпящим кораблекрушение и направляет косяки рыб к рыбацким лодкам.

144

Хоо — мифологическая птица-феникс. Обладает мелодичным голосом и пятицветным оперением. Имеет фантастический вид: у нее голова петуха, шея змеи, клюв ласточки, черепаший панцирь и рыбий хвост. Хоо почиталась как символ счастливого предзнаменования. Кроме того, согласно восточноазиатской космогонии, птица-хоо вместе с другими животными символизировала четыре стороны света. Так, черепаха и змея олицетворяли север, птица-хоо — юг, белый тигр — запад, а голубой (зеленый) дракон — восток.

145

Город Киото был столицей Японии в период Хэйан (IX–XII вв.), в последующие века, вплоть до революции Мэйдзи (1868 г.), был местом, где жил император.

146

Нио-сама (санскр. «дэва») — в индийской мифологии воинственный царь — дэва, покоритель демонов. Две статуи Нио ставятся обычно по обе стороны врат буддийского храма, как боги-хранители; у них устрашающий вид, грозно вытаращенные глаза.

147

См. примеч. 1 к № 78.

148

В старой Японии был обычай покрывать для красоты зубы черным лаком.

149

В XII в. происходила кровопролитная междоусобная война между двумя могущественными феодальными родами — Тайра и Минамото. Войска Тайра были разбиты и уничтожены. Немногим уцелевшим воинам из рода Тайра пришлось скрываться в горах (см. также № 140).

150

Город на о-ве Кюсю.

151

См. примеч. 3 к № 49.

152

См. примеч. 1 к № 88.

153

Горячие источники Арима славятся как целебные еще с глубокой древности. Сэтцу — старинное название обширного края, ныне входящего в состав преф. Хёго и район г. Осака.

154

Село Вакаса — букв. «Молодость».

155

Диспут-мондо — вопросы и ответы. Мондо культивировался у вероучителей дзэн-буддизма. Суть мондо заключалась в том, что неожиданными, казалось бы, абсурдными вопросами учитель пытался вывести ученика за пределы обычного логического мышления к трансцендентной истине, постигаемой интуитивно.

Сюжет комической сказки с подменой ученого богослова, не умеющего разрешить загадку, смекалистым простым парнем всемирно известен. Комизм строится на ложном понимании вопроса и ответа.

156

Десять направлений пространства в буддийской космогонии: четыре стороны света (север, юг, запад, восток), промежуточные направления (северо-запад, северо-восток, юго-запад, юго-восток), а также вертикали — верх и низ. Десять направлений охватывали всю вселенную.

157

Пять заповедей, согласно буддийской этике, гласят: не убий, не развратничай, не укради, не лги, не будь невоздержанным.

158

Букв. «Слава будде Амидабхе». Буддийская молитвенная формула.

159

В период позднего средневековья в Японии сложилась такая своеобразная форма искусства, как чайная церемония. В XVI в. она совершалась в маленьких павильонах — чайных домиках. Павильоны располагались в тихом месте, под сенью деревьев. Чай представлял собой зеленую кашицеобразную массу, горьковатую на вкус. Его пили медленно, сосредоточенно, наслаждаясь особым вкусом напитка и стараясь почувствовать очарование окружающей обстановки и чайной утвари.

160

О-бон — деревянный лакированный поднос.

161

По буддийским представлениям, цепь перерождений живого существа похожа на вертящееся колесо (круговорот бытия). Судьба предопределяется поступками, совершенными как в настоящей жизни, так и в прошлом рождении. Карма — закон воздаяния и возмездия, вершитель судеб. Человек, достигший духовного просветления, выходит из коловращения бытия, не возрождается вновь и достигает нирваны, где обретет свободу от земных страстей — первопричин страдания. Таким образом, буддизм в мистифицированном виде представляет социальное устройство общества, как результат влияния «кармических» сил, вознаграждающих или карающих на земле или в загробном мире. Звери, как и люди, участвуют в общем коловращении бытия, потому, согласно буддийским представлениям, охота, убиение живых тварей — дело нечестивое.

В японском фольклоре известно много легенд о наказании охотника, нарушившего буддийскую заповедь, или о его внезапном прозрении (см. № 169).

162

Настоятель подвергает статую Амиды пытке, как глупец и святотатец. Однако известны случаи, когда истязание статуй (фетиша) совершалось как магический обряд. В преф. Аомори (северо-восток Японии) крестьяне топили в воде и били статую Дзидзо — подателя воды, чтобы вызвать дождь или прекратить наводнение.

163

Город Ясиро находится в преф. Кумамото.

164

См. примеч. 1 к № 7.

165

См. примеч. 1 к № 23.

166

Нагато — старое название края, совр. северо-западная часть преф. Ямагути.

167

В период Токугава (XVII в. — 1866 г.) княжеская резиденция находилась в г. Эдо. Князья — правители областей обязаны были раз в год являться в Эдо с определенными установленными дарами и жить там в течение длительного времени. Переезд совершался как торжественное шествие. Встречные падали ниц. Осмелившимся перебежать дорогу, даже детям, рубили головы.

168

Выражение «он-тёро-тёро» не имеет никакого религиозного значения. Тёро — букв, «старейшина, старший». В данном случае это слово лишь подчеркивает до смешного почтительное обращение перепуганного лжемонаха к мыши.

169

Имеется в виду трава мега (имбирь). В японском фольклоре ей приписывается способность мутить рассудок.

170

Синтоистский бог Хатиман считался богом войны, покровительствующим воинам во время битвы. В японской традиции культ Хатимана является примером синкретики различных синтоистских верований. Так, у Хатимаиа есть черты морского божества, божества рисового поля и даже божества, покровительствующего кузнечному делу. В Японии и по сей день существует немало храмов, посвященных этому божеству. Главный из них находится в г. Уса преф. Ойта.


Автор неизвестен Народные сказки читать все книги автора по порядку

Автор неизвестен Народные сказки - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Японские народные сказки отзывы

Отзывы читателей о книге Японские народные сказки, автор: Автор неизвестен Народные сказки. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.