My-library.info
Все категории

Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов - Гильем IX

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов - Гильем IX. Жанр: Европейская старинная литература год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов
Автор
Дата добавления:
18 сентябрь 2020
Количество просмотров:
234
Читать онлайн
Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов - Гильем IX

Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов - Гильем IX краткое содержание

Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов - Гильем IX - описание и краткое содержание, автор Гильем IX, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

Творчество трубадуров, миннезингеров и вагантов, хотя и не исчерпывает всего богатства европейской лирики средних веков, все же дает ясное представление о том расцвете, который наступил в лирической поэзии Европы в XII-XIII веках.

Если оставить в стороне классическую древность, это был первый великий расцвет европейской лирики, за которым в свое время последовал еще более могучий расцвет, порожденный эпохой Возрождения. Но ведь ренессансная поэзия множеством нитей была связана с прогрессивными литературными исканиями предшествующих столетий. Об этом не следует забывать.

В сборник вошли произведения авторов: Гильем IX, Серкамон, Маркабрю, Гильем де Бергедан, Кюренберг, Бургграф фон Ритенбург, Император Генрих, Генрих фон Фельдеке, Рейнмар, Марнер, Примас Гуго Орлеанский, Архипиит Кельнский, Вальтер Шатильонский и др.

Перевод В.Левика, Л.Гинзбурга, Юнны Мориц, О.Чухонцева, Н.Гребельной, В.Микушевича и др.

Вступительная статья Б.Пуришева, примечания Р.Фридман, Д.Чавчанидзе, М.Гаспарова, Л.Гинзбурга.

Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов читать онлайн бесплатно

Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов - читать книгу онлайн бесплатно, автор Гильем IX

"В саду, у самого ручья...»

ДЖАУФРЕ РЮДЕЛЬ

«В час, когда разлив потока...»

«Мне в пору долгих майских дней...»

«Наставников немало тут...»

БЕРНАРТ ДЕ ВЕНТАДОРН

«Коль не от сердца песнь идет...»

«Люблю на жаворонка взлет...»

«Нет, не вернусь я, милые друзья...»

«Чтоб стих вдохновенно звучал...»

«Все зеленеет по весне...»

«Дням пасхи каждый рад...»

«У любви есть дар высокий...»

«Нет зеленых сеней...»

ПЕЙРЕ И БЕРНАРТ ДЕ ВЕНТАДОРН

«— Мой славный Бернарт, неужель...» 

ПЕЙРЕ Д'АЛЬВЕРНЬЯ

«— Соловей, прошу тебя я...»

РАМБАУТ Д'АУРЕНГА

«В советах мудрых изощрен...»

ГРАФИНЯ ДЕ ДИА

«Мне любовь дарит отраду...»

«Полна я любви молодой...»

«Повеселей бы песню я запела...»

«Я горестной тоски полна...»

«Друг мой! Я еле жива...»

АЗАЛАИДА ДЕ ПОРКАЙРАРГЕС

«Вот и зимняя пора...»

ГИРАУТ ДЕ БОРНЕЙЛЬ

«— Молю тебя, всесильный, светлый бог...»

«Любви восторг недаром я узнал...»

« — Увы мне! — Что с тобою, друг?..»

«Когда порою зуб болит...»

ГИРАУТ ДЕ БОРНЕЙЛЬ И ЛИНЬЯУРЕ

«— Сеньор Гираут, да как же так?..»

АРНАУТ ДЕ МАРЕЙЛЬ

«Нежным ветерка дыханьем...»

«Вас, Донна, встретил я —и вмиг...»

БЕРТРАН ДЕ БОРН

«Мила мне радость вешних дней...»

«Наш век исполнен горя и тоски...»

«Люблю, чтобы под старость отдавали...»

«Я сирвентес сложить готов...»

«Донна! Право, без вины...» 

АРНАУТ ДАНИЕЛЬ

«На легкий, приятный напев...»

МОНАХ ИЗ МОНТАУДОНА

«Давеча я в рай ходил...»

«Я к господу как-то попал...»

ФОЛЬКЕТ ДЕ МАРСЕЛЬЯ

« — Надежный Друг, вот вы зпаток...»

ГАУСЕЛЬМ ФАЙДИТ

«Нет! Хватит волн морских...»

УК ДЕ ЛА БАКАЛАРИА

«Вместо нежного привета...»

ИЗ КАСТЕЛЛОЗА

«Зачем пою? Встает за песней вслед...»

ПЕЙРЕ ВИДАЛЬ

«Жадно издали впивая...»

«Жаворонок с соловьем...»

«Сеньор мой Драгоман, да мне б коня...»

«Мила мне лета славная пора...»

МАРИЯ ДЕ ВЕНТАДОРН И ГИ Д'ЮССЕЛЬ

« — Ужель, Ги д'Юссель, вы сполна...»

ПЕЙРОЛЬ

«Я велел с недавних пор...»

« — Мой сеньор, сейчас вопрос...»

ГИЛЬЕМ ДЕ БЕРГЕДАН

« — Ласточка, ты же мие спать не даешь...»

ГИЛЬЕМ ДЕ КАБЕСТАНЬ

«Когда впервые вас я увидал...»

«Я сердцем таю...»

ГИЛЬЕМ ФИГЕЙРА

«Сирвентес сложу...»

ПЕЙРЕ КАРДЕНАЛЬ

«Хоть клирик ядовит...»

«Ну вот! Свободу я обрел...»

«Искусницы скрывать свои грешки...»

«Всем суждено предстать на Страшный суд...»

«Морские волпы! Море вас несет...»

«Стереги...»

АЙМЕРИК ДЕ ПЕГИЛЬЯН

«В моей любви — поэзии исток...»

«Зря — воевать против власти Любви!..»

АЙМЕРИК ДЕ ПЕГИЛЬЯН И ЭЛЬЯС Д'ЮССЕЛЬ

« — Эльяс, ну как себя держать...»

ПИСТОЛЕТА

«Мне б тыщу марок звонким серебром...»

СОРДЕЛЬ

«Не мудрено, что бедные мужья...»

ПЕЙРЕ ГИЛЬЕМ И СОРДЕЛЬ

« — Сеньор Сордель! Так вы опять...»

СОРДЕЛЬ

«Передаст эта песня под струн нерезвом...»

РИГАУТ ДЕ БАРБЕЗЬЕУ

«На землю упавший слон...»

«Жил в старину Персеваль...»

ДАЛЬФИН И ПЕРДИГОН

« — Пердигон! Порой бесславно...»

ГАВАУДАН

«Конь по холмам меня носил...»

АРНАУТ КАТАЛАН

«Я в Ломбардии, бывало...»

ПЕЙРЕ ДЕ БАРДЖАК

«К вам, моя Донна, пришел я просить...»

ПЕЙРЕ РАЙМОН

«Знаю, как любовь страшна...»

ЭЛЬЯС КАЙРЕЛЬ

«— Сеньор Эльяс Кайрель, задать...»

БЕРТРАН КАРБОНЕЛЬ

«Господь велел, чтоб Ева и Адам...»

ДАУДЕ ДЕ ПРАДАС

«Сама Любовь приказ даст...»

КЛАРА АНДУЗСКАЯ

«Заботами наветчиков моих...»

ГИРАУТ РИКЬЕР

«Дама к другу но была...»

«Пора мне с песнями кончать!..»

ПОЭЗИЯ МИННЕЗИНГЕРОВ

КЮРЕНБЕРГ Перевод В. Микушевича

«Зачем сулишь мне горе, любимая моя?..»

«Радость будет позже, тоска сначала...»

«Одна поздно ночью стою на башне...»

«Стоял я поздно ночью у твоей постели...»

«Когда в одной рубашке, бессонная, стою...»

«Этот сокол ясный был мною приручен...»

«Ах, как текут слезы от боли нестерпимой!..»

«Моею будь, красавица!..»

«Во мраке ночи быстро скрывается звезда...»

«Знатнейшая девица, она прекрасней всех...»

«Женщину и сокола знай только замани!..»

МЕЙНЛОХ ФОН СЕФЕЛИНГЕН Перевод В. Микушевича

«О тебе наслышан, решил я на тебя взглянуть...»

«Свои разносят сплетни по всей стране клеветники...»

БУРГГРАФ ФОН РЕГЕНСБУРГ Перевод В. Микушевича

«Как добрый рыцарь мой хорош!..»

«Всю зиму проболел я...»

БУРГГРАФ ФОН РИТЕНБУРГ Перевод В. Микушевича

«Нам теперь друг друга надо...»

«Смолк соловушка в долине...»

«Мирская мудрость в том порука...» 

«Весной преобразился год...»

«Испытала ты меня...»

«В путь она меня послала...»

СПЕРФОГЕЛЬ Перевод А. Исаевой

«О бедность горькая!..»

«Трави медведя молодою сворой...»

«Героям должно и в беде являть отвагу...»

«Добра не жди, кто волка звал на ужин...»

ДИТМАР ФОН АЙСТ Перевод И. Грицковой

«Какое горе и какая мука!..»

«Страданьям дамы не было конца...»

«Заиграла весна на свирели...»

«Посреди зеленого луга...»

«Прощай, блаженство лета!..»

«Зима была бы хороша...»

«Как мне печаль свою избыть...»

«Служил я даме верно и послушно...»

«Скорей проснись, желанный...»

«Много дней пронеслось, много ночек...»

«Хоть полно друзей вокруг...»

ИМПЕРАТОР ГЕНРИХ Перевод В. Микушевича

«Сподобился я тоже всей роскоши земной...»

«Зачем бы я пустила тебя в такую даль?..»

«Привет мой с песней шлю, томясь в надежде...»

ФРИДРИХ ФОН ХАУЗЕН Перевод В. Микушевича

«Привиделось во сне...»

«Пришлось расстаться с ней...»

«Любовь мне сердце рвет...»

«Воистину я вижу сам...»

«Благословен творец небесный!..»

«От этих вечных испытаний...»

«Горе мне, горе! От любви мне плохо!..»

«Я думаю в разлуке...»

«Радуюсь я и печалюсь, любя...»

«Не долго думая, она...»

«Сказал я ей давным-давно...»

«Когда я только доживу...»

"О, как она была горда...»

«Грешно винить меня во лжи...»

«С моим упрямым сердцем в ссоре тело...»

«Кто хочет жизнь сберечь свою...»

«Когда бы не душою всей...»

ГЕНРИХ ФОН ФЕЛЬДЕКЕ Перевод В. Микушевича

«Ликованье в мире снова...»

«Дни весенние настали...»

«Чтоб он был, как вор, повешен...»

«Не только пагубная страсть...»

«Когда в сладостную пору...»

«Блажен, кто никаких грехов...»

«Когда солнцу роза рада...»

«Те времена прошли давно...»

«Тот, кто действительно влюблен...»

«Счастье в мире и веселье...»

«Пусть завистникам досадно...»

«Ни числа, ни счета цветам в апреле...»

«Давно твердят...» 

«Господь! На белом свете...»

«Перед ней не виноватый...»

«Мои песни ей желанны...»

«Сотню тысяч звонких марок...»

«Щебечут птицы по весне...»

«Задрожали дерева...»

«Никакого нет секрета...»

«Всем скорбям любовь причиной...»

«Снова год весною светел...»

«Кто держит женщину под стражей...»

«В зелени ликует птица...»

«Прекрасное близится лето...»

«Любовь сразила Соломона...»

«Слово с музыкой — услада...»

«Семь лет, не говоря ни слова...»

«Будет песням рад моим...»

«Кто выполпить готов любой приказ...»

«Сколько горя ты, зима, нам причинила!..»

РУДОЛЬФ ФОН ФЕНИС Перевод В. Микушевича

«Заманивает и морочит, грозя...»

«В несчастии поется поневоле...»

«Должно быть, сам себе я враг исконный...»

АЛЬБРЕХТ ФОН ЙОХАНСДОРФ Перевод В. Микушевича


Гильем IX читать все книги автора по порядку

Гильем IX - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов отзывы

Отзывы читателей о книге Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов, автор: Гильем IX. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.