86
Фемы — Boeнно-административные области, на которые подразделялась Византийская империя с VII в. Турма — военный отряд, подразделение фемы.
Амермун (или амермумн) — один из титулов арабского халифата, первое лицо в совете.
Синопа — город в Пафлагонии, на берегу Евксинского моря.
Пентапиргий — горка с пятью башнями, которая вместе с органами и золотым платаном находилась в Большом Константинопольском дворце в зале Магнавры.
Церковь при Влахернском дворце в северной части Константинополя.
Друнгарий — караульный страж при императорском дворце.
Вуколеон — дворец в южной части Константинополя, на берегу моря.
Феофил считал, что цари не должны заниматься торговлей.
Доместик — слуга.
Дорилеум — город во Фригии (Малая Азия).
Амастрея — портовый город в Пафлагонии.
Комит — почетный титул для некоторых должностей после реформы Константина I.
Литра — фунт, единица монетного веса в Византии, из которой чеканились 72 золотых монеты.
Аморий — город в Фригии.
Протоспафарий — первый императорский меченосец, один из чинов византийской табели о рангах; турмарх — начальник турмы (ср. примеч. 7); друнгарий — начальник друнга, подразделения пехоты.
Кентинарий — крупная денежная единица, равная ста фунтам.
Магнавра — зал в Большом дворце.
Триконх — тронная зала в Большом дворце с тремя апсидами (конхами); Сигма — портик в форме буквы Σ; партии — цирковые партии, отличавшиеся цветом одежд возниц; Фиала — зала в Большом дворце.
Саксимодексимон (σάξιμος — бал, δέξιμον — прием) — торжественная церемония встречи императора после возвращения из другой страны.
Мистерион — портик в Большом дворце.
Лев III Исавр — византийский император (717—741 гг.), выходец, из Германикии в северной Сирии, но по крови исавр (Исаврия — область в Малой Азии).
Церковь в центре Константинополя.
Нарсес (около 472 — ум. 568 г.) — полководец и придворный сановник императора Юстиниана, отличившийся во время войн с персами и остготами.
Перевод выполнен по изданию: «Constantine Porphyrogénète. Le livre des cérémonies», t. I—II. Paris, 1935.
Это заглавие, прочно вошедшее в традицию, было зафиксировано лишь в поздних рукописях.
Видимо, это глава вставлена позднее.
Скамарангий — парадная верхняя одежда; царский скамарангий был белым, златотканным или пурпуровым. Сагий — плащ, надеваемый императором поверх скамарангия.
Августей — большая (или тронная) зала дворца Дафны.
Онопод — одна из крупных зал при входе в Большой дворец.
Консистория — зал для официальных приемов в Большом дворце.
Препозиты — высшее чиновничество при особе императора. Силенциарии — служащие охраны Большого дворца.
Школы или залы Школ — покои особого назначения в Большом дворце.
Орологий (досл. «часовня») — помещение для приготовления к молитве. Мутаторий — помещение для смены одежды.
Дивитисий и цицакий — парадная одежда византийских императоров и духовенства, фасон которой, как предполагают, пришел с Востока (видимо, напоминала славянский стихарь).
Солея — проход, коридор.
Кувуклии — слуги императорской спальни.
Следует длинный перечень иерархического порядка, в котором стояли чины при коронации.
Иерия — дворец на противоположном берегу Боспора (ныне место Кади-Кей).
«Michaelis Pselli Metaphrasti encomium. «Muchaelis Pselli scripta minora», v. 1, ed. Ed. Kurtz. Milano, 1936.
См.: M. И. Сухомлинов. О сочинениях Кирилла Туровского. СПб., 1858.
PG, t. 114, col. 197.
Там же.
Там же, col. 192.
Там же, col. 193, 196.
Перевод выполнен по изданию: PG, t. 116, col. 94 sq.
Галактион (от греч. γάλα, γάλακτος — молоко, молочно-белый сок) — в переносном значении олицетворение чистоты; в языке ранне-христианской символики это имя означало человека, посвященного в евангельское учение.
Гора Синай в Аравии — излюбленное место отшельников, где было построено множество монастырей.
Перевод выполнен по изданию: PG, t. 115.
О том, кто такой Киприан, см. вступительную статью к поэме «О святом Киприане» Афинаиды (Евдокии) в кн. «Памятники византийской литературы IV—IX веков». М., 1968.
Деяния апостолов, XI, 26.
Видимо, имеются в виду антиохийские мученики, пострадавшие за христианскую веру.
Далее рассказывается о том, как Юстина убедила мать и отца отказаться от почитания идолов и уверовать в Христа.
Аглаид (от греч. αγλαΐα) — блеск, пышность, красота.
Иосиф Прекрасный — самый любимый из двенадцати сыновей Иакова, проданный из зависти своими братьями в рабство и попавший в Египет. Жена фараона пыталась соблазнить Иосифа, но безуспешно (см. Бытие, ГЛ. 37—50).
Деций — римский император (249—251 гг.), из числа так называемых солдатских императоров. Его правление ознаменовано непрерывными, междоусобными войнами и гонениями на христиан.
Цитаты из псалмов 118, 55 и 56, 7.
Вретище — власяница, одежда из грубой ткани.
Цитаты из псалмов 34, 13; 40, 12; 36, 15.
Цитаты из Послания к Галатам, III, 13, псалма 34, 22 и из Книги Исайи, XIII, 10.
Оглашенные — так назывались в первые века христианства взрослые люди, готовившиеся принять крещение после оглашения их словами из Евангелия; после крещения они назывались верными, т. е. принятыми в лоно православной церкви. Согласно правилам церковного богослужения, на его. последней, третьей части — литургии верных, нельзя было присутствовать оглашенным.
Принимаем чтение не ευσέβειαν (PG, t. 115, col. 869), a рукописное εις ασέβειαν (Ε) или τήν ασέβειαν (F).
Комит — правитель.
Намек на слова из Евангелия от Матфея, 7, 7: «Просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам».
Терентий — мученик, пострадавший вместе с женой своей Неонилой и семью детьми во время гонения при Деции.
Клавдий — римский император (268—270 гг.), по происхождению иллириец, в 269 г. разбил готов в придунайских землях, за что был прозван Готиком.
Перевод выполнен по изданию: PG, t. 115.
Вифиния — страна в Малой Азии.
Евангелие от Иоанна, X, 11.
Апокрисиарий — один из низших чинов в монастыре.
Псалмодия — пение псалмов; первая часть утреннего богослужения в монастыре.
См. статью Г. С. Дестуниса к указанному изданию, стр. XV—XXI.