My-library.info
Все категории

Сага о Тидреке из Берна - Автор Неизвестен

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Сага о Тидреке из Берна - Автор Неизвестен. Жанр: Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Сага о Тидреке из Берна
Дата добавления:
27 январь 2024
Количество просмотров:
16
Читать онлайн
Сага о Тидреке из Берна - Автор Неизвестен

Сага о Тидреке из Берна - Автор Неизвестен краткое содержание

Сага о Тидреке из Берна - Автор Неизвестен - описание и краткое содержание, автор Автор Неизвестен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

Тидрек-сага или Вилькина-сага (Thidhrekssaga, Wilkinasaga) — собрание северных саг, почти единственный источник германской героической саги. Это собрание явилось во второй половине XIII века в Норвегии; автор его воспользовался отчасти рассказами нижнегерманскими, отчасти стихотворениями своей родины. Рядом с норвежской редакцией, сохранившейся в единственной старинной рукописи, существует ещё старошведская переделка этой саги (середина XV века), составленная по приказу короля Карла VIII Кнутссона. Так как в саге неоднократно упоминается Вилькиналанд, то шведский издатель Johan Peringskiöld (1715 год) дал ей название Вилькина-сага.

Сага о Тидреке из Берна читать онлайн бесплатно

Сага о Тидреке из Берна - читать книгу онлайн бесплатно, автор Автор Неизвестен
необходимую роль для дальнейшего развития истории Велента и его сына Видги.

41

Эльрун — имя валькирии. В эддической «Песни о Вёлунде» сказано, что Эгиль взял в жёны валькирию Эльрун.

42

Образ Вёлунда, как искусного кузнеца был широко популярен. В немецких эпических поэмах (поэма «Битерольф и Дитлейб») Вилант (т. е. Вёлунд) упоминается, как изготовивший своему сыну Витеге (Видга в «Саге о Тидреке») меч Мимминг (Мимунг «Саги о Тидреке»), шлем Лимме и доспехи. Меч, полученный Дитрихом Бернским (Тидреком) в поэме «Виргиналь» имел клеймо Виланта. Шлем великана Экке, противника Дитриха в поэме «Наезд Экке» (см. «Прядь об Экке, Фасольде и Систраме» в «Саге о Тидреке») был выкован Вилантом. В древнеанглийской поэме «Беовульф» упоминается кольчуга Беовульфа, изготовленная Веландом. В древнеанглийской поэме «Вальдере» Веланд называется изготовителем меча Мимминга, который по этой поэме принадлежал Видье (Видге), Теодрику (Тидреку) и Вальдере (Вальтару). В латинской поэме «Вальтарий Мощный Дланью» доспехи главного героя выкованы Виландом (т. е. Вёлундом). В «Саге о Карламагнусе и его витязях» мечи Альмациам (Альмас), Куртейн (Куртана) и Дюрумдали (Дюрандаль), принадлежащие витязям Турпену, Оддгейру (Ожье) и Роланду тоже выкованы Вёлундом (который назван в саге Галантом). Во французских эпических поэмах («Доон де Майнас» и некоторых других) некоторые мечи выкованы Галаном (старофранцузская форма имени Вёлунд). [Комментарий Павла Григорьева.]

43

В немецких поэмах этот шлем называется Лимме.

44

Похожее описание Видги с упоминанием змея-сланги приводится также далее в главе 175-ой. Слово slangi заимствовано из континентальных германских языков: нем. Schlange ‘змея’, с.-в.-н. slange, с.-н.-н. slang. В других древнеисландских текстах оно встречается только в «Саге о Вильхьяльме Кошельке» (гл. 50), где употреблено во мн. числе и означает разновидность великанов, а также как имя трётля в т. н. «Allra flagða þula» из этой саги, и во фрагменте одной из редакций «Младшей Эдды» (рукопись AM 748 II 4to), где оно означает бродягу.

45

Виндланд (Vindland) — «страна виндов», винды — венды (т. е. балтийские славяне), возможно, также северная часть Польши.

46

Здесь издатели печатают текст по рукописи Mb: в рукописях A и B окончание фразы, т. е. er ræðr fyrir Jútlandi, отсутствует. Однако в Mb написано ræð, что может означать только ‘правлю’, и это является ошибкой переписчика. Предложенная издателями эмендация ræðr ‘правит’ приводит к сюжетно-хронологическому несоответствию: конунг Нидунг уже давно умер, и Ютландом правит его сын Отвин. Логичнее предположить, что за рукописным ræð скрывается réð ‘правил’. Для полноты картины, специалистам-палеографам можно было бы провести подробное статистическое исследование на тему того, встречаются ли, и как часто, в корпусе древнескандинавских текстов случаи, когда за рукописной буквой æ подразумевается нормализованная é.

47

Выше в саге (см. прядь «Молодость конунга Тидрека», глава 19) было, однако, сказано, что у Тидрека был не белый, а красный герб с изображённым на нём золотым львом.

48

Видга, очевидно, имеет в виду Отвина, конунга Ютланда (своего дядю по матери).

49

Osning (Mb); Efuing (A); Esning (B). Скорее всего, имеется в виду знаменитый Тевтобургский лес (Нижняя Саксония, Северный Рейн-Вестфалия), который раньше назывался Оснингом. Ср. также название района и города в той области современной Германии — Оснабрюк.

50

Бертангаланд — вероятно, Британия или Бретань. Далее в тексте саги альтернативно встречается исходная форма Bertangi, которую было решено переводить как Бертанг.

51

Treya (Mb, B); Troia (A). Возможно, имеется в виду река Траве на севере современной Германии (Шлезвиг-Гольштейн).

52

Описание меча Эккисакса во многом соответствует описанию мечей, преподнесённых в дар остготам племенем варинов (варнов). Кассиодор, секретарь Теодориха Великого, так описывает эти мечи:

«Ваше Братство выбрало для нас мечи, способные убить даже через доспехи, их я ценю больше за их железо, чем за золото на них. Они отполированы так чисто и великолепно, что отражают малейшие детали лиц людей, которые смотрят на них. Их края идут вниз так ровно к самому концу, что можно подумать, что форма им была придана не напильниками, а они были отлиты в печи. Центральная часть их клинков, с умело нанесенными канавками, кажется прорезанной маленькими змеями, и здесь переливаются такие разные оттенки, что кажется, что сверкающий металл перевит множеством цветов. Металл заострен вашим точильным камнем и энергично полировался вашим полировочным порошком до тех пор, пока стальной блеск меча не стал зеркальным. Порошок дарован вам изобилием природы ваших земель, так что обладание им принесет вам невиданную славу» (Variae V, 1, 1–2; пер. Л. А. Игоревского).

[Текст воспроизведён по изданию: Норман А. В. Б. Средневековый воин. Вооружение времен Карла Великого и Крестовых походов. — М.: Центрполиграф, 2008.]

53

В оригинальном тексте игра слов: меч Ekkisax называется так потому, что ekki sax né sverð var jafngott borit ór eldi и т. д. Также прослеживается явная связь между именем ‘Экка’ и названием его меча. События этой пряди являются переработкой немецкого сюжета, известного по «Песни об Экке» (Eckenlied, существует в трёх вариантах), и хотя там название меча никак не фигурирует, но всё же встречается выражение Hern Ecken sachs ‘меч господина Экке’. Однако подлинная этимология, вероятно, связана со средненемецким словом ecke ‘лезвие; край’, т. е. просто ‘острый сакс’.

54

Здесь так же, как и ранее в случае с принцессой Эркой (см. гл. 50), слово dróttning ‘королева’ используется для обозначения женщины с высоким социальным статусом. В рукописи A использовано kongsdǿtr ‘королевские дочери’, а в рукописи B фраза построена так: þessara níu kongsdǿtra ok dróttningar, þeira móður ‘этих девяти королевских дочерей и королевы, их матери’. В дальнейшем повествовании из всех трёх рукописей именно B последовательно различает девятерых принцесс и их мать-королеву.

55

Здесь рукопись A вместо kongsdǿtr уже использует dróttningar ‘королевы’ (как и Mb), а рукопись B последовательно продолжает употребление kongsdǿtr.

56

Olivetré (Mb); в рукописях A и Blinditré ‘липа’. Привязывание коня к маслине будет упоминаться ещё раз в гл. 104.


Автор Неизвестен читать все книги автора по порядку

Автор Неизвестен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Сага о Тидреке из Берна отзывы

Отзывы читателей о книге Сага о Тидреке из Берна, автор: Автор Неизвестен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.