My-library.info
Все категории

Средневековая литература - Кудруна

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Средневековая литература - Кудруна. Жанр: Европейская старинная литература издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Кудруна
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
3 октябрь 2019
Количество просмотров:
159
Читать онлайн
Средневековая литература - Кудруна

Средневековая литература - Кудруна краткое содержание

Средневековая литература - Кудруна - описание и краткое содержание, автор Средневековая литература, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Созданная в XIII в., поэма «Кудруна» («Гудруна») занимает место в одном ряду с «Песнью о Нибелунгах» – прославленным эпосом немецкого Средневековья.В дошедшем до нас виде она облечена в форму семейного предания. Вначале говорится об ирландском короле Гере и его жене Уте, родителях Зигебанда. После смерти отца Зигебанд женится на норвежской королеве. У них родится сын Хаген. В детстве он был унесен грифом на дикий остров, где провел несколько лет. Описано его возвращение на родину, женитьба. У супружеской четы родится дочь, которую в честь матери назвали Хильдой. К королевне сватаются много женихов, но суровый отец всем отказывает, а сватов велит казнить. Король хегелингов Хетель, узнав о ее красоте, посылает в Ирландию верных слуг, они уговаривают Хильду бежать из родительского дома к влюбленному Хетелю. Следует погоня за беглецами и битва за Хильду между Хагеном и Хетелем, которая, однако, оканчивается их примирением и женитьбой Хетеля и Хильды. Молодая королева родит двух детей – Ортвина и Кудруну. К Кудруне сватаются женихи – Зигфрид, Хервиг и Хартмут. Надменный отец всем отказывает. Тогда Хервиг идет войной, чтобы завоевать невесту, и добивается согласия родителей. Кудруне люб Хервиг. Они обручаются. Отъезд королевны к Хервигу откладывается на год. В это время Кудруну похищает норманнский князь Хартмут…

Кудруна читать онлайн бесплатно

Кудруна - читать книгу онлайн бесплатно, автор Средневековая литература

II авентюра

Как Хаген был унесен грифом

67Покинем же на этом мы королевский двор.
Пришел черед поведать, куда пернатый вор
Прекрасного ребенка унес средь бела дня,
Из-за чего немало о нем тосковала родня.

68По божьему хотенью еще был мальчик жив,
Но был на шаг от смерти: добычу старый гриф
Тащил птенцам голодным стремительно в когтях;
При виде их семейства объял королевича страх.

69А старый гриф достигнул гнезда среди ветвей
И выпустил внезапно ребенка из когтей,
Он очутился в лапах у одного птенца,
А что проглочен не был – да славится имя творца!

70Уж растерзать хотели птенцы его на части;
Узнайте же, как спасся он чудом от напасти:
Вцепился в него крепко один из стаи птичьей,
Чтоб только не делиться с другими своею добычей,

71И, крыльями махая, дитя переносил
С макушки на макушку, не рассчитавши сил,
На ветку с ним уселся, но подломилась ветка,
И гриф на землю рухнул и тут упустил малолетка.

72А Хаген схоронился от ворога в кустах.
Ребенка мучил голод еще сильней, чем страх.
Но не один в пустыне терпел он все лишенья, —
Девицам благородным он вскоре принес утешенье.

73Чудес на свете много творит господь великий.
Уже давно попали на этот остров дикий
Три королевских дочки, в младенческие лета
Похищенные грифом. Никто не найдет нам ответа,

74Чем только пробавлялись девицы много дней,
Видать, господь питал их десницею своей.
Он не хотел, чтоб Хаген скитался в одиночку,
И вот его в пещере нашла королевская дочка.

75При виде незнакомца, вошедшего в их дом,
Вообразили девы, что это горный гном[20]
Иль чудище морское, что выползло на сушу.
Лишь после оценили они его добрую душу.

76Оставшись с глазу на глаз в пещере с ним одни,
Что он христовой веры не ведали они,
И эта неизвестность их страхом наполняла.
(Потом он стал их другом и горе им скрасил немало).

77Та, что была постарше, ему сказала тут:
«Нам всемогущим богом дарован здесь приют,
Ищи себе подобных в пучине буйных вод,
А нам и так довольно нужды и жестоких невзгод».

78Ответил королевич: «Поверьте, я крещен,
Смените гнев на милость, не прогоняйте вон, —
Я был сюда заброшен какой-то дикой птицей.
Мне страшно в одиночку. Позвольте мне здесь поселиться».

79Они принять решили его в свой тесный круг,
Расспрашивали, кто он, откуда взялся вдруг, —
Все сильно занимало трех королевен милых,
Но голодом томимый, он был им ответить не в силах.

80Сказал ребенок знатный: «Хочу я есть и пить,
Благоволите хлеб ваш со мною разделить,
Три дня я жил без пищи, три дня не мог напиться,
Как за сто миль отсюда в когтях унесла меня птица».

81 Ответили скитальцу прекрасные подруги:
«Нам есть и пить приносят невидимые слуги,
А кто они, мы сами не ведаем об этом».
Их бог питал незримо и разум им дал не по летам.

82 Отправились девицы искать съедобных трав;
Набрав кореньев сладких н ягоды нарвав,
С пришельцем поделились, чем бог послал самим,
Хотя и непривычен ребенок был к яствам таким.

83Поел он, не гнушаясь, предложенную снедь, —
Голодной смертью, право, не сладко умереть.
С тех пор он прожил с ними в пещере много дней,
Подругам угождая примерною службой своей.

84 И те о нем радели, о том сказать нам нужно,
Любили, словно брата, и опекали дружно.
И мирно жили дети до той поры, покуда,
Умножив их страданья, случилось нежданное чудо.

85Откуда, я не знаю, к суровой той земле
Прибило пилигримов[21] на утлом корабле,
Господню рать настигли валы со дна морского;
Заплакали девицы при виде несчастья такого.

86 Погибли все. Хлестала в пробоины вода,
Прожорливые грифы нагрянули сюда
И стаей потащили на берег мертвецов,
Чтоб человечьим мясом кормить неокрепших птенцов.

87 А запася в достатке для выводка еду,
Покинули внезапно скалистую гряду,
Взлетели по над морем и понеслись куда-то,
Оставив на утесе в дозоре свирепого брата.

88Заметил Хаген вскоре в синеющей дали
Пожитки пилигримов, что гибель здесь нашли.
Подумав, что съестное осталось в их поклаже,
Он к берегу пробрался тайком от свирепого стража.

89На опустевших дюнах лежал, уснув навек,
Один вооруженный, безвестный человек.
Снял панцирь королевич с безжизненного тела
И меч его забрал он, и лук, и каленые стрелы,

90Себя ребенок малый доспехами покрыл,
Как вдруг поднялся ветер от взмаха сильных крыл,
Покуда Хаген медлил, гриф опустился низко,
А мальчику в пещеру бежать оказалось неблизко.

91Остервенело птица метнулась на песок
И проглотить хотела, как лакомый кусок,
Дитя единым духом, но малолетний воин
В жестокой этой схватке хвалы оказался достоин.

92Он слабыми руками с могучим сладил луком,
И с тетивы слетела стрела с протяжным звуком,
Но не пронзила грифа. Откуда ждать подмоги?
Он меч занес, услышав, как девы стенали в тревоге.

93Не по-ребячьи Хаген во гневе был жесток,
Обрушил меч на грифа, крыло ему отсек
И, по ноге ударив, нанес такую рану,
Что на песке противник остался лежать бездыханно.

94Одержана победа, врага на свете нет!
Как вдруг за первым грифом другой явился вслед,
Но всех прикончил Хаген и перевел их племя,
Знать силы малолетке господь приумножил в то время.

95Когда такое чудо ребенок совершил,
Он вызвать из пещеры красавиц поспешил:
«Идите веселиться на солнечном просторе,
Нас небо охранило, Спаситель отвел наше горе».

95Те кинулись навстречу, восславили Христа,
Сто раз расцеловали воителя в уста.
Их страж лежал убитый. Отныне девам юным
Ничто не возбраняло гулять на просторе по дюнам.

97Когда гроза над ними рассеялась опять,
Скиталец научился без промаха стрелять,
Он настигал в полете стрелой любую птицу,
И про себя решил он: «Умелый врага не боится».

98Он сердцем был неровен: и дерзок, и смирен.
Животным подражая, как резво прыгал он!
Быстрей пантеры лазал на горную вершину;
Так сам себя взрастил он и так превращался в мужчину.

99Он часто для забавы шел на берег морской,
Смотреть, как рыбья стая играет чешуей.
Он наловил бы рыбы для названных сестер,
Но как ее изжарить, коль нечем разжечь им костер?

100В дремучий лес из дома он уходил теперь,
Где обитали звери. Один свирепый зверь
Набросился однажды и съесть его собрался,
Но меч свой поднял Хаген, и хищник на месте остался.

101Всем обликом дракона тот зверь напоминал,
Добычу юный воин потом освежевал,
Ее горячей кровью он жажду утолил
И стал вдвойне разумен, могучих исполнился сил.

102А кожу этой твари он на себя надел.
Тут вышел лев из чащи и скрыться не успел,
Как мальчик ухитрился царя зверей схватить
Но льва мечом не тронул, оставил из милости жить.

103Убитого им в чаще диковинного зверя
Решил отважный Хаген снести к своей пещере, —
Он о подругах милых заботился вседневно.
Развеселились духом от новой еды королевны.

104Костер они сложили, но не было огня.
Тут Хаген высек искры из горного кремня,
Отныне в их пещере горело ярко пламя,
Вот только мясо жарить подруги должны были сами.

105Драконье мясо сразу прибавило им сил,
И бог их не оставил, их разум, укрепил,
Прекрасны были девы и телом, и лицом,
Как будто возрастали у матери милой с отцом.

106 Стал сильным дикий Хаген, как дюжина мужей
Чем был потом прославлен до дальних рубежей.
Но пленники роптали, что годы их доныне
Проходят бесполезно в унылой, безлюдной пустыне.

107Идти решили к морю страдальцы наугад.
Стыдились дети, глядя на бедный свой наряд;
Их ветхая одежда и впрямь была плоха,
Ее девицы сами сплели из зеленого мха.

108Шли лесом много суток, по поредела сень.
И вот увидел Хаген на двадцать пятый день
Корабль из Гарадеи на глади синих вод.
Благословляли девы его вожделенный приход.

109Призывно королевич вскричал что было сил,
Но ветер мореходов волною окатил
И судно затрещало. Всех охватил испуг.
За трех морских русалок сочли пилигримы подруг.

110Вельможный граф сальмейский, владевший кораблем,
Жил по соседству с Эйре и знался с королем,
Но сына Зигебанда, их звавшего в печали.
Он и его дружина до этой поры не встречали.

111Граф крикнул рулевому: «Здесь якорь не бросать!»…
Но именем Христовым стал Хаген заклинать,
Чтоб взяли мореходы их с острова сегодня,
И те воспряли духом, услышавши имя господне.

112С мужами, сам двенадцать, граф пересел на челн,
Но, истины не зная, он был сомнений полн,
Не кобольды[22] ли это? Не водяного ль дети?
Граф не встречал созданий пленительней видом, чем эти.

113Вот почему на берег он выйти не спешил.
«Вы приняли крещенье?» – он прежде вопросил,
Рассматривая странниц в уборе их зеленом.
Взять их скорей с собою они попросили с поклоном.

III авентюра


Средневековая литература читать все книги автора по порядку

Средневековая литература - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Кудруна отзывы

Отзывы читателей о книге Кудруна, автор: Средневековая литература. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.