431
...держал флажок. — Каждый рыцарь на конце копья имел треугольный флажок, который назывался «фанон», на нем, как правило, изображался рыцарский герб или его цвета.
Герцог Синопольский. — Титул герцога Синопольского носил Карло Руффо, который управлял Калабрией в 1436 г. и имел репутацию жестокого и развращенного человека.
....прося Победителя всех битв... — то есть Христа.
Нашлеллник — украшения, которые по обычаю того времени рыцари надевали на шлем. С XIII в. делались из металла, позднее — из дерева и кожи, что позволяло дополнительно защитить шлем при ударе. У особ королевской крови нашлемник представлял собой, как правило, корону, у других рыцарей — фигуры, входящие в их герб (животные, птицы, части человеческого тела, такие предметы, как ковши, цепи, замки и т. п.).
Плегаманс — благородная каталонская фамилия. Самый известный ее представитель — Рамон де Плегаманс, доверенное лицо короля Иакова I (XIII в.), упоминается в «Хронике» каталонского историографа Х1П в. Берната Десклота (гл. 30).
Сеньор д’Аграмун. — Фамилия образована от названия города в Каталонии в области Пла-д’Уржель (Pla d’Urgell).
...принес бы победу родине... — Тирант — француз, и Византия не является его родиной. Но будучи Маршалом Греческой империи, он олицетворяет собой всю страну.
...и отрубил ему голову. — См. примеч. 3 к гл. 19.
..султан со своим войском бежит с поля боя... — Комментатор испанского перевода романа, Ж.-Ф. Видал Жове (J.F. Vidal Jove), утверждает, что в каталанском оригинале романа султан говорит: «Yo delibere ans fugir que morir» («Я предпочитаю убежать, чем умереть»), Тогда никакого противоречия между его словами и действиями не было. Однако в издании «Тиранта», который признан исследователями наиболее авторитетным и по которому делался настоящий перевод, султан говорит: «Yo delibere ans morir que fugir» («Ho я считаю, что лучше умереть, чем бежать от врага»). Как мы уже показывали выше, тексту Мартуреля свойственна определенная противоречивость, связанная, возможно, с тем, что автор не успел его отредактировать.
Бельпуч — город в Каталонии в области Пла-д’Уржель (Pla d’Urgell).
«Скончалась в несчастии» (лат.).
...был вышит Георгиевский крест... — то есть красный крест на белом фоне, названный в честь св. Георгия. Появился на штандартах с нач. XIII в. и был очень популярен во времена крестовых походов. С 1348 г. становится символом ордена Подвязки.
Кафа. — Так с середины ХП1 в. называли Феодосию, с 1266 по 1475 г. бывшую во владении генуэзцев.
Алтафулья. — См. примеч. 1 к гл. 132.
Реалы — серебряные монеты, находившиеся в обращении с XV в.
...великий философ Гален... — Мартурель путает римского философа Галлиена (218—268), сына императора Валериана (193—260), с римским врачом Галеном (ок. 130 — ок. 200), который в своем классическом труде «О частях человеческого тела» не только дал первое анатомо-физиологическое описание человеческого организма, но и показал, что анатомия и физиология являются основой для диагностики, профилактики и лечения заболеваний.
...апостольской властью. — Принцесса намекает на т. н. «власть ключей» — особое право отпускать грехи, которое Иисус дал апостолам и через них — Церкви (см.: Ин. 20: 21—23).
В этой главе обнаруживается явное влияние «Троянских историй» Ж. Кунезы.
...провела наших слепых к вам в спальню. — Эротический элемент является важной составляющей романа Мартуреля. В XIV в. на сексуальную жизнь своей паствы обращали серьезное внимание каталонские теологи, предавая в проповедях проклятию грехи, совершаемые мужчинами и женщинами, но при этом подробно описывая их. Таким образом, аудитория получала достаточно полную информацию об интимной стороне жизни человека. Помимо этого, в кон. XIV в. по-каталански был написан трактат «Speculum al foder» («Зерцало плотской любви»), который специалисты называют «каталонской Кама-Сутрой». Он включает в себя не только раздел, посвященный сексуальной гигиене, но и весьма обширное описание техники сексуальных отношений, которые трактуются автором не как способ продолжения рода, но как средство получения удовольствия. «Speculum al foder» — единственное известное к настоящему моменту произведение такого рода, написанное в позднем Средневековье на Западе. Оно свидетельствует о том, что каталонское общество кон. XIV — нач. XV в. было озабочено не только теорией, но и практикой любви. Введение Мартурелем эротического элемента превращает рассказ Услады-Моей-Жизни в пародию на средневековый жанр видёния.
...распустив шнуровку на лифе... — «La clotxeta» — часть нижнего белья, предназначенная для поддержания груди. С середины XTV в. знатные дамы вшивали в сорочку или в лиф домашнего платья (котты) упругие планшетки, подпиравшие бюст. Благодаря этому котты, которые еще и дополнительно шнуровались, изящно облегали верхнюю часть тела.
Пусть бы уж лучше... снились хорошие сны. — Эти две строки представляют собой цитату из стихотворения I Аузиаса Марка.
...на генуэзских кораблях... — Руководствуясь традиционной неприязнью каталонцев и валенсийцев к своим экономическим соперникам — гэнуэзцам, Мартурель забывает, что именно последние всегда были верными союзниками Византии в борьбе против мусульман.
Галиот — быстроходный военный корабль, род галеры (см. примеч. 10 к гл. 107а).
Владыка Индии. — Индией в средние века европейцы называли богатые страны Южной Азии. Некоторые исследователи считают, что речь здесь идет об Армении, которая граничила с землями Великого Караманя (см. примеч. 2 к гл. 177). Титул «владыка Индии» выдуман Мартурелем.
Один из турок... — Как следует из дальнейшего рассказа, он не турок, ибо происходит родом из Славонии (см. примеч. 2 к гл. 164).
...в пятницу после салята. — Салят {перс, намаз) — каноническая (в отличие от личной мольбы, прямого обращения к Богу, когда не требуется совершать акт очищения и коленопреклонения) молитва, один из пяти столпов (обязательных предписаний) ислама. Считается, что весь порядок моления сложился как подражание молитвенным позам и движениям пророка Магомета. Ежедневный молитвенный цикл состоит из пяти обязательных молитв, сверх которых допускается любое число молитв добровольных. Салят может совершаться индивидуально и коллективно в любом подходящем месте, но полуденный в пятницу рекомендуется творить в мечети. Здесь в этот день недели имамом-хатыбом обычно читается хутба, пятничная проповедь. Особый статус она приобрела благодаря одной своей составляющей: в молитве за верующих полагается упоминать имя здравствующего халифа (религиозно-политического главы государства). Многие местные правители добивались чести быть упомянутыми после имени халифа. Поименование в хутбе свидетельствовало о независимости правителя; если его имя опускали, это означало непризнание или низложение. Со временем посещение мечети для пятничной молитвы стало религиозно-политической обязанностью и ассоциировалось с выражением лояльности правителю, имя которого упоминалось в хутбе. Появились специальные соборные мечети, способные вместить большое число молящихся, пятница же была объявлена выходным днем.
Тиран. — По правилам фонетики каталанского языка согласная «t», стоящая в конце слова после другой согласной, не произносится. Поэтому имя «Tirant» звучит похоже на «tira» («тиран»), на чем и основана у Мартуреля игра слов. В переводе была сохранена конечная «t», чтобы избежать ненужной постоянной идентификации героя с тираном.
Вельбот — быстроходное 4—8-весельное небольшое судно, имеющее также парусную оснастку, которое в Средневековье использовали для пиратских нападений, а также как торговый корабль.
Славония. — Так в средние века называли область на севере Хорватии. Считалась вассальной областью Альфонса Великого.
...попросили помощи у венецианцев... — Интересно, что Мартурель делает венецианцев союзниками греков, а генуэзцев — противниками. Таким образом он учитывает тот факт, что Венеция и Генуя боролись в XIV—XV вв. за влияние на восточной части Средиземного моря.