My-library.info
Все категории

Питер Акройд - Кентерберийские рассказы. Переложение поэмы Джеффри Чосера

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Питер Акройд - Кентерберийские рассказы. Переложение поэмы Джеффри Чосера. Жанр: Европейская старинная литература издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Кентерберийские рассказы. Переложение поэмы Джеффри Чосера
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
3 октябрь 2019
Количество просмотров:
230
Читать онлайн
Питер Акройд - Кентерберийские рассказы. Переложение поэмы Джеффри Чосера

Питер Акройд - Кентерберийские рассказы. Переложение поэмы Джеффри Чосера краткое содержание

Питер Акройд - Кентерберийские рассказы. Переложение поэмы Джеффри Чосера - описание и краткое содержание, автор Питер Акройд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
«Я не верю, что прошлое непременно находится в прошлом. Оно вечно, оно всегда вокруг нас», – так говорит Питер Акройд. И доказывает это всему миру своим переводом со староанглийского на современный язык одной из величайших поэм Джеффри Чосера (1343–1400). «Кентерберийские рассказы» – это мозаика из удивительных историй: религиозных, бытовых, романтических, поведанных средневековыми паломниками по пути из Лондона в Кентербери, людьми разных возрастов, социального положения и темперамента, и голос каждого из них сохраняет яркость и свежесть просторечного стиля. Произведение Чосера и прославились, скорее всего, своим соленым юмором, да и многие его сюжеты легко узнаваемы (вспомним, например, «Сказку о царе Салтане»). А теперь мы можем наслаждаться чосеровскими «Кентерберийскими рассказами» в переложении Питера Акройда.

Кентерберийские рассказы. Переложение поэмы Джеффри Чосера читать онлайн бесплатно

Кентерберийские рассказы. Переложение поэмы Джеффри Чосера - читать книгу онлайн бесплатно, автор Питер Акройд

Так этот несчастливый день обрел счастливое окончание. Все танцевали и пировали, насколько хватало сил, пока звезды не озарили небеса своим блаженным светом. Тут было еще больше радости, больше веселья – и больше дорогих яств, – чем во время торжеств в день свадьбы маркиза много лет назад.

Гризельда и Вальтер прожили еще много лет в любви и счастье. Их дочь вышла замуж за одного из богатейших и знатнейших вельмож во всей Италии. Маркиз хорошо позаботился и об отце Гризельды: остаток дней он мирно провел во дворце.

Сын Гризельды после смерти отца сделался правителем Салуццо. Он удачно женился и жил в браке счастливо, но никогда не подвергал жену никаким испытаниям. Иные люди говорят, будто мир в наши дни не так крепок, как в былые времена. Не знаю. Но послушайте, что сказал в заключение своей повести Петрарка, наш благородный автор:

«Я рассказал эту историю вовсе не для того, чтобы склонить жен к повиновению. Все равно никто не сможет – да и не нужно! – брать пример с долготерпеливой Гризельды. Настоящий урок, который можно вывести из моей повести, гораздо проще. Каждому человеку следует, подобно ей, изо всех сил сохранять стойкость при любых превратностях судьбы. Этого достаточно». Вот поэтому Петрарка переложил историю Гризельды в отточенную и благородную прозу.

Если женщина способна так повиноваться мужчине, то насколько большее послушание мы должны выказывать Господу Богу? У него ведь есть все основания испытывать нас. Он создал нас. Но святой Иаков в своем послании говорит нам, что Господь никогда не станет искушать нас сверх меры.

Правда, он испытывает нас каждый день. Он подвергает нас сменам счастья и несчастья, потому что именно в невзгодах мы можем упражняться в добродетели. Разумеется, он знает все наши слабости и не станет чрезмерно испытывать нас на прочность. Он все делает для нашего же блага. Поэтому будьте терпеливы. Сохраняйте веселый нрав.

И еще кое-что я скажу вам, паломники и паломницы. В нынешней Англии почти наверняка никто не сыщет новую Гризельду. Если кто-нибудь захотел бы испытать вот так же какую-нибудь жену или мать, то нашел бы скорее медь, чем золото. В наше время женщина что плохая монета. Она не будет гнуться, а сразу сломается.

Естественно, я не имею ничего против Батской Ткачихи. Да пошлет Бог и ей самой, и женщинам вроде нее благополучную жизнь! Пусть они еще долго властвуют над нами!

Гризельда умерла, ее останки погребены где-то в земле Италии. Ее терпение было в конце концов вознаграждено. Но умоляю всех вас, о мужья: никогда не пытайтесь испытывать своих жен так, как делал Вальтер! Ваши попытки не увенчаются успехом. Вас ждет крах.

И вы, благородные жены, будьте благоразумны. Пусть излишнее смирение никогда не связывает вам язык. Не допустите, чтобы еще какой-нибудь писатель поведал миру вашу историю, как Петрарка поведал о доброй и терпеливой Гризельде. Помните историю о корове Шишваш, которая питалась одними только скромными женами? Потому-то она и ходила вечно тощая. Смотрите, не сделайтесь кормом для ее желудка!

Лучше следуйте примеру Эхо, у которой всегда был ответ наготове. Не будьте простушками. Не сносите безропотно удары. Давайте сдачи. Пускай пример Гризельды всегда хранится у вас в памяти. Он принесет вам только пользу.

Вы, крепкие жены, держите оборону. Я уверен – в вас таится слоновья силища. Не позволяйте мужчинам помыкать вами. Ну, а те из вас, кто не так силен, – что ж, я не сомневаюсь, в вас таится ярость. Вы способны трещать без остановки, словно ветряная мельница во время бури.

Не бойтесь мужа. Пускай даже он одет в мощную броню – стрелы вашего красноречия все равно пробьют его кольчугу. Заставьте его ревновать. Или, еще лучше, обвините его в чем-нибудь. Тогда он совсем перепугается и присмиреет, как птичка.

Если вы красивы, то применяйте красоту с толком. Пусть люди любуются вашим лицом и вашими нарядами. А если вы уродливы, то не жалейте денег и старайтесь со всеми подружиться. Пускай на вашей стороне будет много союзников. Живите легко и привольно, как листок на липе. Оставьте все стоны и ахи своему мужу. Вот, теперь я все сказал.

Здесь заканчивается рассказ Студента из Оксфорда

Пролог, рассказ и эпилог Купца

Пролог Купца

Пролог к рассказу Купца

– Мне все известно про стоны и ахи, – сказал тут Купец. – Я не понаслышке знаком с этой напастью. Думаю, многие женатые мужчины могут рассказать то же самое. Я все на своей шкуре испытал. Понимаете, у меня худшая на свете жена. Будь она замужем за самим дьяволом – и его бы захомутала. Не стану утомлять вас всеми подробностями, перечисляя ее злобные выходки. Она совершенная стерва – и этим все сказано. Между ее коварством и терпением Гризельды – огромная пропасть. Если бы я снова стал свободен, то ни за что бы вновь не угодил в эту западню. Обжегшийся муж любого огня боится. Вы знаете, я правду говорю. Конечно, не со всеми мужьями так бывает. Боже упаси. Но с большинством – точно.

Правда, я женат всего-то два месяца, но каждый день терплю такие пытки от жены! Ни одному холостяку не понять, как я настрадался. Даже если бы его секли или пыряли ножом, и то он не получил бы половины всех моих мучений. Моя жена – злая женщина.

Гарри Бейли похлопал его по спине.

– Что ж, сэр Купец, – сказал он, – раз вы такой знаток супружеских горестей, так уж и нам о них поведайте все, что знаете.

– Охотно, сэр. Но только я о собственных невзгодах не буду больше говорить. Уж такую они на меня тоску нагоняют!

И, шумно вздохнув, Купец начал свой рассказ.

Рассказ Купца

Здесь начинается рассказ Купца

– Жил некогда в Ломбардии один достойный рыцарь. Жил он в городе Павии, процветал и пользовался всеобщим уважением. Этот рыцарь до шестидесяти лет оставался холостяком, хотя женщин у него было немало. Думаю, он был большим развратником, как многие неженатые мужчины. Звали его Януарий. Когда ему минуло шестьдесят, он то ли сошел с ума, то ли раскаялся в прежних грехах. Иными словами, он решил жениться. Он принялся подыскивать себе подходящую жену, умоляя Господа Бога о ниспослании блаженства, которое заключает в себе супружеская жизнь. Я не выдумываю. Он и в самом деле вознамерился связать себя этими священными узами, вступить в этот благословенный союз, сподобиться этого счастливого состояния, которое Господь навязал первому мужчине и первой женщине. «Жизнь без брака, – заявил он, – не стоит ни гроша. А супружеская жизнь чиста и легка.

Это – рай земной». Так говорил теперь этот мудрый и достойный рыцарь.

Пожалуй, он был прав: это особенно верно, когда муж стар и немощен. Тогда молодая жена – настоящее сокровище. Она – созревший плод. Он может наслаждаться ее молодостью, может народить с ней детей. Он может весело проводить время, тогда как старый холостяк может только стонать и вздыхать. Закоренелые холостяки вечно страдают из-за своих привычек. Они строят дом на песке. Им кажется, что он стоит прочно, и вдруг все ломается у них в руках. Они живут, как дикие звери, – без заботы и узды. А женатые мужчины, напротив, счастливы и спокойны в своем блаженном супружеском состоянии. У них есть все, что необходимо. Кто может быть послушливее жены? Кто может быть вернее? Кто может быть внимательнее к ним – будь они больны или здоровы? Жена никогда не оставит мужа. Она никогда не устанет печься о нем, даже если он будет прикован к постели или при смерти. Особенно если он при смерти.

Есть, впрочем, некоторые мудрецы, которые отваживаются оспорить такие утверждения. Возьмем, к примеру, Феофраста, который написал «Золотую книгу о браке». Брак отнюдь не казался ему золотым. Но я подозреваю, что он попросту лгал. «Не женись, – писал он, – ради порядка в домашнем хозяйстве. Это ложный расчет. Хорошая служанка обойдется тебе дешевле, да и приглядывать за тобой будет лучше, чем любая жена. Жена всегда будет требовать своей доли во всем. Если ты заболеешь, то лучше оказаться на попечении друзей или даже мальчика-слуги. А жена, как всегда, будет думать только о твоем добре и имуществе. И еще кое-что я скажу. Если ты женишься, то, скорее всего, жена будет изменять тебе. Женщина лжива по своей природе».

Нет, нет, Феофраст! Да накажет тебя Бог за такие слова! Ты говоришь ложь, одну только ложь! Не обращайте на него внимания. Лучше послушайте меня.

Жена – это дар Божий. Все остальные дары по сравнению с этим – ничто. Какие же? Земли. Деньги. Пастбища. Домашнее добро. Все это – дары Фортуны, изменчивые и преходящие. Что они такое? Тени на стене. Да, это так. А жена – это на всю жизнь. Жена будет с вами долго – быть может, дольше, чем вам захочется.

Поэтому я считаю брак великим таинством. Мужчина, у которого нет жены, проклят. Он беспомощен. Он одинок. Я, разумеется, не говорю о монахах, давших обет безбрачия. И вот что еще я хочу сказать вам: женщины рождаются для услужения мужчинам. Они рождаются для того, чтобы помогать нам. Когда Господь сотворил Адама и увидел, как тот лежит на траве, голый и одинокий, Он пожалел его. И в доброте Своей Бог подумал и сказал: «Сотворим же этому бедняге товарища, который будет похож на него самого. Вот что надлежит сделать». И Он сотворил Еву. Так что, как видите, я доказал свое мнение. Жена – утешение мужу. Она – его земной рай, она – его мед. Она так добродетельна и послушна, что оба супруга обязаны жить в гармонии. Они – едина плоть. Поэтому конечно же у них одна душа на двоих – и в болезни, и в здравии.


Питер Акройд читать все книги автора по порядку

Питер Акройд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Кентерберийские рассказы. Переложение поэмы Джеффри Чосера отзывы

Отзывы читателей о книге Кентерберийские рассказы. Переложение поэмы Джеффри Чосера, автор: Питер Акройд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.