(Переводит взгляд на другую картину.)
Легко Елену здесь узнать.[18]
Фениса
В тебе я обрела Париса.[19]
Лусиндо
Фениса
Фениса
Такое же могла б постлать…
Но что я?.. Милый ведь сначала
Подарков ждет.
Лусиндо
Фениса
(Тихо.)
Селья
Фениса
Селья
Фениса
Селья
А я о чем толкую!
Он цепь-то спрятал золотую.
Фениса
Куда ж он дел ее? Вот черт!
Ведь не приметила я даже.
Селья
Боюсь, здесь ваше волшебство
Бессильно.
Фениса
Селья
И нюх и опыт тут на страже.
Фениса
Понять ты наконец должна,
Что облапошить без усилий
Какого-нибудь простофилю —
Не настоящая война.
Но тут противник мне по росту.
Не жить мне вовсе, если вдруг
Цепочка ускользнет из рук.
Селья
Ее добыть не так-то просто.
Фениса
Вновь все обдумаю сейчас.
Легко ли провести лисицу?
Тут и ученому учиться,
Пожалуй, было б в самый раз.
Но все ж с молитвою смиренной
К моей богине обращусь.
Лусиндо
(Тристану, тихо)
Тристан
Боюсь,
Что вам не вырваться из плена,
И ваш корабль идет ко дну.
Лусиндо
Фениса
(тихо)
Селья
(тихо)
Фениса
(тихо)
Начну
Хотя бы с этакой для пробы.
(Громко.)
Селья уходит.
Фениса, Лусиндо, Тристан.
Фениса
(к Лусиндо)
Лусиндо
(Тристану, тихо)
Она
Весьма любезная особа.
Садись. Ведь стулья — не силки.
Оба садятся.
Тристан
Лусиндо
Фениса
Скажи хоть слово иль порадуй
Прикосновением руки.
Лусиндо
Фениса
«Люблю» простое,
Пусть это будет ложь.
Лусиндо
Фениса
«Люблю» сказать и все ж
Сюда «ну что ж» вплести пустое…
Испанец ты? О нет! Ты мне
Солгал.
Лусиндо
Фениса
По этому «ну что ж» — нисколько,
По остальным статьям — вполне.
Клянусь, в Италии доныне
Еще никто, хоть невзначай,
Так не дерзил.
Лусиндо
Не забывай,
Что я впервые на чужбине.
Фениса
Видать, в Валенсии у вас
Не любят?
Лусиндо
Фениса
И в клятвы страстные вплетают
«Ну что ж», как сделал ты сейчас?
Всегда у любящих найдутся
Слова красивей и сильней,
И жизнью матери своей
Иль честью нам они клянутся.
В силках любовного огня
Я гибну, бьюсь в нем, словно птица,
А ты что, розовой водицей
Утешить думаешь меня?
Быть может, было бы с изнанки
На дело правильней взглянуть:
В плену ты у какой-нибудь
Красавицы валенсианки?
Тогда во имя глаз моих,
Что стали сумрачнее ночи,
Воспой ее, Лусиндо, очи
И светлое сиянье их.
Но в чем ее очарованье?
Лоб, волосы, улыбка, рот,
Стан, руки — что тебя влечет?
В Валенсию твои желанья
И помыслы устремлены,
Ее ты видишь пред собою!
Тристан
(в сторону)
Лусиндо
Ныне лишь тобою
Мечты Валенсии полны.
Там что-то было, — скажем честно,—
А что? И сам я не пойму.
Но посуди ты: где, кому
Соперничать с тобой, прелестной?
Хотела женщина одна,
Чтоб мать ее мне стала тещей.
Мила, стройна, умна, ну проще —
Мне чем-то нравилась она.
По-португальски церемонно
Жар, тлеющий у нас в сердцах,
Полгода чуть ли не в стихах
Мы воспевали неуклонно.
Но наконец мой долгий пыл
Вознагражден был встречей тайной:
Поговорил — зевнул случайно,
Коснулся — холод прохватил.
С ней легкой, как вполне понятно,
Разлука для меня была.
Ждут лишь обычные дела
Меня, когда вернусь обратно.
Фениса
О вероломный человек!
Со мной лукавя и плутуя,
Он любит женщину другую,
Мне…
Лусиндо
Фениса
Лусиндо
Ты чуть платок не уронила.
Тристан
(в сторону)
Лусиндо
От солнца отгони туман.
Пусть туча, что мне свет затмила,
Уйдет, растает в стороне!
Фениса
(про себя)
Уйдет? Как цепь ушла отсюда?
Нет, буду плакать, буду, буду!
Лусиндо
Вот пытка! Словно в глотку мне
Палач кувшинами льет воду…
Таиться тут не хватит сил.
Фениса
Ведь цепь ты на груди носил?
Тристан
(в сторону)
Фениса
Ее решил от глаз чужих
Подальше спрятать ты, считая,
Что цепь их дразнит золотая?
Лусиндо
Тристан
(в сторону)
Он тает. Два-три нежных слова —
И цепь стремглав пойдет ко дну.
Лусиндо
Себя за глупость я кляну.
Тристан
(в сторону)
Лусиндо
Поиздержался я в пути,
И цепь пришлось отдать Тристану,
Чтоб мог он…
Тристан
Я скрывать не стану,—
К ростовщику ее снести.
Фениса
Тристан