не тронет их, если он будет мужем.
Вот, навязалась еще одна. Что ж он им всем так нужен!
Просьбу героя выполнит, всё ж свиньями жить не пристало.
Посохом длинным дотронулась, вмиг кожа свиная отпала.
«Всех приведи ко мне во дворец будут открыты врата».
Так Одиссей, наш доблестный муж, снова попал в тенета.
Год жили славно они в пирах, сказки конца не видно.
Стали потом к вождю приставать — дома их ждут очевидно.
И Одиссей упросил отпустить: «Мочи у них больше нет».
«Что ж, отравляйся, но будет путь сложным» — слышит в ответ.
«Должен к Аиду ты поспешить, там, где умерших царство.
Душу Тиресия сможешь найти, если применишь лукавство.
Ветер Борей приведет твоей корабль к острову с рощей заветной
Персефонеи — Аида жены, там и найдешь ответ ты.
В роще — ручьи, по ним доберись к Стиксу — реки умерших.
Выроешь яму, молитву скажи, вылей кровь, жертву принесши.
Души слетятся на кровь, но ты к яме их не пускаешь,
Душу Тиресия будешь ждать, душу его узнаешь.
Он и расскажет твой путь домой». С этим расстались они.
С черными думами наш Одиссей в грусти проводит дни.
Ехать решили и на корабль с плачем все гости пошли.
Ну а Цирцея барана дала, в жертву его принести.
__________
(15) лестригоны — мифический народ великанов-людоедов
(16) Цирцея — богиня луны, чародейка и колдунья, дочь Гелиоса — бога солнца
***
Песнь 11
Снова в пути Одиссей и друзья, и переплыв Океан,
Прибыли вскоре в мрака страну — ветер им нужный был дан.
Там киммерийцы жили в тоске, в сумраке вечно бродили.
Выплыли к Стиксу — мертвых реки, сделали все, как учили.
Вырыли яму, кровь вылив жертв, сел Одиссей наш у края.
Души умерших подняли вой, крови напиться желая.
Но Одиссей душу ждал лишь ту, что на вопросы ответит,
Старца Тиресия он среди всех скоро, конечно, заметит.
Крови напиться ей разрешил и приступил к допросам.
Старца душа откровенной была, словно готова к вопросам.
«Скоро на остров дойдете вы, Гелиос держит там стадо.
Если не тронете вы ни кого, будете скоро, где надо.
Но, если тронете вы хоть одну из тех овец иль коров,
Гибель настигнет корабль и людей, будешь один ты здоров.
Долго скитаться еще предстоит в черных бурлящих водах,
И попадешь на Итаку ты, вновь обретешь свободу.
Всех женихов ты перебьешь, но не найдешь покоя.
Должен ты будешь к людям попасть, тем, что не знают моря.
Там Посейдону жертву отдашь, скажешь ему: «Прости»,
Дома других богов успокой — будешь у них в чести».
С этим душа снова в Аид — к дому она летит.
Царь Одиссей у ямы той долго еще сидит.
С матерью смог он говорить, что от тоски умерла.
Знает теперь — Пенелопа ждет, плохи лишь в доме дела.
Много душ дочерей и жен к яме потом слетелось.
Как от богов они родились, всем поведать хотелось».
Так Одиссей свой рассказ завершил в доме царя Алкиноя.
Смотрит с тревогой — поверят ему, что теперь ждет героя?
«Мы тебе верим» — сказал Алкиной — «В путь мы тебя подготовим,
Ну а пока расскажи нам о тех, кто с тобой плавал в Трою».
«Там Агамемнона(17) славного тень — он предводителем был,
Мне рассказала — Эгист его в собственном доме убил.
В деле бесчестном застал он жену после прибытья домой,
«Женам не верь» — посоветовал мне, но Одиссей не такой.
Много известных героев душ, сидя у ямы послушал.
Миноса видел — он суд вершит, ждут приговора души.
Видел Тантала в озерной воде, но всё ж ему не напиться.
Видел Сизифа, он камень толкал, а камень-то вниз катится.
Долго сидел бы у ямы той, но он тому испугался -
Лик Горгоны с власами из змей как бы не показался.
Быстро по речке в море ушли прочь от вратов Аида.
Ветром наполнился парус опять, остров ушел из вида.
__________
(17) Агамемнон — старший брат Менелая, предводитель при походе в Трою
***
Песнь 12
К острову Цирцеи надо пристать — друга похоронить.
Цирцея встретила ласково их, сели с ней есть и пить.
После богиня в сторонке от всех речь к Одиссею держит,
В речи она наставленья дает, знает — его не удержит.
«Встретите скоро вы остров сирен, пением смогут пленить.
Всем надо уши замазать вам, ну а тебя прикрепить.
Ветры потом дадут два пути. Первый из них — опасен,
Ну а второй — как рассудишь сам, мне же вполне он ясен.
Встретите вы два утеса там — Сцилла, Харибда они.
Сцилла — ужасна, в пещере лежит, только и ест все дни.
Шесть страшных морд у нее и всё в пасти их пропадает,
А вот мамаше послушна она, это не каждый знает.
Ну а Харибда — тоже беда, там то отлив, то прилив,
В бешенстве волны к скалам бегут и нет спасенья от них.
Лучше держаться у Сциллы вам, съест она шестерых,
А остальные удачно пройдут, смогут увидеть родных.
Но вы вернетесь домой лишь тогда, если не тронете стадо,
Что на Тринакрии острове есть, ты уж поверь — так надо.
Гелиос стадо держит там, много коров и овец,
Но не плодятся, вечно живут, если убьете — конец».
Утром ушла богиня в свой дом. Всех Одиссей растолкал,
В море корабль вышел опять, всё, что он мог, рассказал.
Так и случилось потом в пути, как им всем объяснили -
Сциллу прошли, Харибду прошли, мимо Тринакрии плыли.
Но возроптали на корабле: «Лучше бы нам пристать.
Сколько уж эту качку терпеть? Дай нам спокойно поспать».
К берегу их подошел корабль. Утром — туман спустился,
Месяц держалась эта беда, в море путь не годился.
Съели, что было на корабле, нет у них больше сил.
Как-то уснул царь Одиссей и Еврилох всех смутил.
«Други, давайте зарежем коров, дома мы жертвы дадим.
Все мы погибнем, если сейчас, что-нибудь не съедим».
Поздно проснулся наш Одиссей — дело уже не исправить.
Ели неделю они коров