My-library.info
Все категории

Коллектив авторов - Махабхарата. Рамаяна

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Коллектив авторов - Махабхарата. Рамаяна. Жанр: Мифы. Легенды. Эпос издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Махабхарата. Рамаяна
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
4 октябрь 2019
Количество просмотров:
190
Читать онлайн
Коллектив авторов - Махабхарата. Рамаяна

Коллектив авторов - Махабхарата. Рамаяна краткое содержание

Коллектив авторов - Махабхарата. Рамаяна - описание и краткое содержание, автор Коллектив авторов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Издание 1974г. Древнеиндийские эпические поэмы "Махабхарата" и "Рамаяна" входят во второй том первой серии БВЛ. Перевод с санскрита С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина ("Махабхарата").Текст "Рамаяны" печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина.Вступительная статья П. Гринцера. Примечания А. Ибрагимова, Вл. Быкова, Б. Захарьина. Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).Оформление "Библиотеки" Д. Бисти.

Махабхарата. Рамаяна читать онлайн бесплатно

Махабхарата. Рамаяна - читать книгу онлайн бесплатно, автор Коллектив авторов

Мы благостным Васиштхой прокляты гневно.


Приблизились мы по ошибке, случайно,

К святому, молитвы шептавшему тайно.


Нас проклял подвижник в неистовой злобе:

«Вы будете в смертной зачаты утробе!»


Со знающим веды мы спорить не можем,

Но просьбой тебя, о Река, потревожим:


Стань матерью нам, чтобы вышли мы снова

Из чрева небесного, не из земного!»


На них посмотрела, светла и прекрасна,

И ясно промолвила Ганга: «Согласна!


Вы явитесь в мир из божественной плоти.

Кого ж из людей вы отцом назовете?»


Ответили васу: «Из рода людского

Отца для себя мы избрали благого.


То отпрыск Пратипы, чье имя Шантану,

Правдивый, не склонный к греху и обману».


Ответила: «Вас от беды я избавлю,

И вам и ему наслажденье доставлю».


Для васу надежда открылась в страданьях.

Сказали: «Текущая в трех мирозданьях!


Тогда лишь вернемся к небесному роду,

Когда сыновей своих бросишь ты в воду».


Ответила Ганга: «Я вам не перечу,

Но, чтобы со мною запомнил он встречу,


Когда перед ним как супруга предстану, -

Последнего сына отдам я Шантану».


Воскликнули васу: «Да будет нам счастье!

Мы все по восьмой отдадим ему части


Мужской нашей силы, и крепкого сына

Родишь ты на свет от того властелина.


Добро утвердит он, прославится громко,

Но сын твой умрет, не оставив потомка».


И васу покой обрели и здоровье,

Как только с Рекой заключили условье.


[РОЖДЕНИЕ ШАНТАНУ]

Пратипа, влекомый к всеобщему благу,

Реки возлюбил дивноликую влагу.


У Ганги-реки, благочестия полон,

В молениях долгие годы провел он.


Однажды к нему, светозарно блистая,

Пришла соблазнительная, молодая,


Подобна любви вечно юной богине,

Прелестная Ганга в чудесной долине.


Лицо ее счастьем и миром дышало.

К царю на колено, что было, как шала,


Могучим и крепким, - на правое, смело,

С улыбкою мудрой красавица села.


Сказал ей Пратипа: «Чего тебе надо?

Чему твое сердце, прекрасная, радо?»


«Тебя пожелала я. Ведает разум,

Что женщину стыдно унизить отказом».


Пратипа ответствовал: «Преданный благу,

Я даже с женою своею не лягу,


Тем более с женщиной касты безвестной, -

Таков мой обет нерушимый и честный».


«Владыка, тебя я не ниже по касте,

К тебе прихожу я для сладостной страсти,


Желанна моя красота молодая,

Отраду познаешь ты, мной обладая».


Пратипа ответствовал ей непреклонно:

«Погубит меня нарушенье закона.


Не сделаю так, как тебе захотелось:

На правом колене моем ты уселась,


Где дочери, снохи садятся, о дева,

А место для милой возлюбленной - слева.


Супругой мне стать не имеешь ты права,

Поскольку ты села, беспечная, справа,


Но если ты сблизиться хочешь со мною,

То стань мне снохою, а сыну - женою».


Богиня промолвила слово ответа:

«О праведник, ты не нарушишь обета.


Я с сыном твоим сочетаться готова,

Найти себе мужа из рода святого.


Тебе, о великий подвижник, в угоду

Да стану я преданной Бхаратов роду.


Чтоб вас прославлять, мне столетия мало,

Вы - блага и чести исток и начало.


Условимся: как бы себя ни вела я, -

Твой сын, о поступках моих размышляя,


Вовек да не спросит, откуда я родом, -

И счастье с моим обретет он приходом.


Своим сыновьям, добродетельным, честным,

Он будет обязан блаженством небесным».


Сказала - исчезла из глаз властелина.

Он стал дожидаться рождения сына.


Он, был среди воинов, подвиги чести

Свершал с добронравной супругою вместе,


Во имя добра и покоя трудился,

И сын у четы седовласой родился, -


Тот самый Махабхиша в облике новом,

Как было всесильным завещано словом.


Пратипа, беззлобный душой, мальчугану

Дал скромное имя - Смиренный, Шантану:


Пускай завоюет он мир милосердьем,

Законы добра исполняя с усердьем.


Он рос в почитанье заветов и правил.

Пратипа вступившего в возраст наставил:


«Красива, прелестна, одета богато,

Пришла ко мне женщина, сын мой, когда-то.


Быть может, к тебе она явится вскоре

С желаньем добра и с любовью во взоре.


Не должен ты спрашивать: «Кто ты и чья ты?»

Ты с ней сочетайся, любовью объятый.


Не спрашивай ты о поступках подруги,

Ты будешь иметь сыновей от супруги.


Ты с ней насладись, чтоб она, молодая,

Тобой насладилась, тебе угождая».


Пратипа, последний сказав из приказов

И сына Шантану на царство помазав,


Бесхитростный, чуждый корысти и злобе,

Ушел - и в лесной поселился чащобе.


[СЫНОВЬЯ ГАНГИ И ШАНТАНУ]

Шантану, сей лучник, искавший добычу,

Охотился часто за всякою дичью,


Всегда избирал потаенные тропы,

Где бегали буйволы и антилопы.


У Ганги-реки, на пути одиноком,

Встречался, отважный стрелок ненароком


С певцами небесными, с полубогами;

Звенела земля у него под ногами.


Однажды красавицу встретил Шантану,

И он удивился прелестному стану.


Иль то божество красоты приближалось,

На лотосо чистом пред ним возвышалось?


Свежа, белозуба, мила и беспечна,

В тончайших одеждах, во всем безупречна,


Она воссияла светло и невинно,

Как лотоса редкостного сердцевина!


Смотрел властелин, трепеща, восхищаясь.

Глазами он пил ее, не насыщаясь.


Она приближалась, желанна до боли, -

И пил он, и жаждал все боле и боле!


Он тоже, в блистании царственной власти,

Зажег в ней пылание радостной страсти:


Смотрела на воина с жарким томленьем,

Смотрела, не в силах насытиться зреньем!


Спросил повелитель, исполненный жара:

«Певица небесная ты иль апсара?


Змея или данави - жизни врагиня?

Дитя человеческое иль богиня?


Небесной сияешь красой иль земною, -

Но, кто бы ты ни была, будь мне женою!»


Услышав звучащее ласково слово,

Условие с васу исполнить готова


И, голосом звонким царя услаждая,

Сказала, разумная и молодая:


«Твоею женою покорною стану,

Но, что бы ни делала я, о Шантану,


Хорошей тебе покажусь иль дурною, -

Клянись, что не будешь ты спорить со мною.


А если меня оскорбишь и осудишь, -

Уйду я и ты мне супругом не будешь».


«Согласен!» - сказал он, ее одаряя

Отрадой, не знавшей ни меры, ни края.


Ее получив, как желанную долю,

Могучий, с женой наслаждался он вволю,


Решил он: «Пойдет она прямо иль косо -

Смолчу, никогда не задам ей вопроса».


И царь был доволен ее красотою,

Ее добродетелью и чистотою,


Ее обхожденьем, спокойным и ровным,

Ее угожденьем на ложе любовном.


То Ганга была, та богиня-царица,

Что в трех мирозданьях блаженно струится!


Приняв человеческий облик отныне,

Она красоту сохранила богини.


С тех пор стал супругом Реки богоравный

Шантану, царей повелитель державный.


Она услаждала властителя пляской,

Истомною негой, искусною лаской,


И ласкою ласка ее награждалась, -

Его услаждая, сама наслаждалась.


Шантану, любовью своей поглощенный,

Усладами лучшей из жен обольщенный,


Не видел, как месяцы мчатся и годы,

А мчались они, словно быстрые воды.


Шло время. Сменялись и лето и осень.

Жена сыновей родила ему восемь.


Так было: едва лишь ребенок родится,


Коллектив авторов читать все книги автора по порядку

Коллектив авторов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Махабхарата. Рамаяна отзывы

Отзывы читателей о книге Махабхарата. Рамаяна, автор: Коллектив авторов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.