My-library.info
Все категории

Коллектив авторов - Свод знаний по управлению бизнес-процессами: BPM CBOK 3.0

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Коллектив авторов - Свод знаний по управлению бизнес-процессами: BPM CBOK 3.0. Жанр: Бизнес издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Свод знаний по управлению бизнес-процессами: BPM CBOK 3.0
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
9 сентябрь 2019
Количество просмотров:
504
Текст:
Ознакомительная версия
Читать онлайн
Коллектив авторов - Свод знаний по управлению бизнес-процессами: BPM CBOK 3.0

Коллектив авторов - Свод знаний по управлению бизнес-процессами: BPM CBOK 3.0 краткое содержание

Коллектив авторов - Свод знаний по управлению бизнес-процессами: BPM CBOK 3.0 - описание и краткое содержание, автор Коллектив авторов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Управление бизнес-процессами (BPM) – это концепция управления, рассматривающая деятельность организаций через призму процессов (или административных регламентов в случае органов государственного и муниципального управления). В ней принимается, что цели организации достигаются через описание, проектирование, контроль процессов и их непрерывное совершенствование. Методы и подходы BPM нацелены на достижение нового уровня конкурентоспособности и взаимоотношений с клиентами, поставщиками и сотрудниками.Ведь отличных результатов можно достичь только благодаря отлично отлаженным процессам.В этой книге достаточно подробно разбираются основные понятия, подходы, методы и средства управления бизнес-процессами. Полезный и важный бонус – подробный англо-русский глоссарий BPM-терминов.

Свод знаний по управлению бизнес-процессами: BPM CBOK 3.0 читать онлайн бесплатно

Свод знаний по управлению бизнес-процессами: BPM CBOK 3.0 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Коллектив авторов
Конец ознакомительного отрывкаКупить книгу

Ознакомительная версия.

И, конечно же, CBOK задает структуру области знаний, которой грех не воспользоваться учебным заведениям при разработке учебных курсов.

Разумеется, CBOK в его нынешнем виде не идеален. Но текущая третья версия заметно лучше и полнее второй, а четвертая, работа над которой уже ведется, будет лучше третьей.

Но главное даже не это. Перефразируя известный афоризм, «все книги неправильные, но некоторые из них полезные». CBOK – книга безусловно полезная, это доказывается опытом тысяч специалистов и организаций по всему миру, взявших ее на вооружение.

Смысл CBOK не в том, чтобы ввести единомыслие, – отнюдь нет. Идея заключается в том, чтобы дать некую общую для всех отправную точку. Чтобы можно было работать «по отклонениям» – здесь и здесь мы воспользуемся таким-то подходом из рекомендованных в CBOK, а вот здесь будем развивать свой собственный, так как стандартные нас не устраивают по таким-то и таким-то причинам…

BPM был и останется делом творческим и благодаря этому очень увлекательным для специалистов, которые в нем работают. Но, чтобы он получил по-настоящему широкое признание со стороны бизнеса, его надо сделать чуть более скучным – сформировать общую доктрину, или мейнстрим. И на основе его сформировать профессии: специалист по управлению бизнес-процессами, процессный архитектор и т. д. Что, собственно, и является миссией ABPMP.

Только тогда у заказчика появится ощущение надежности того, что он делает в области BPM. На основе CBOK он сможет сформировать обоснованную стратегию и перспективный план и следовать ему, привлекая специалистов с понятной квалификацией на понятные роли. И тогда в выигрыше будут все.

Русская терминология BPM

Хотя процессная дисциплина, развиваясь и расширяясь, насчитывает десятки лет, единства терминологии в ней не наблюдается; BPM был и остается «движущейся мишенью». Это относится и к английской терминологии, и в еще большей степени – к русской.

Формальный глоссарий вы найдете в Приложении, но, к сожалению, некоторые фундаментальные понятия отсутствуют и в оригинальной, и в русской версии глоссария. Этот недостаток мы постарались компенсировать, рассмотрев их здесь.

Как всегда в вопросах терминологии, изложенная ниже трактовка не является безусловной, и вы вполне можете придерживаться альтернативной. Но для понимания BPM CBOK настоящий раздел, без преувеличения, является ключевым – если вы не усвоите, какой смысл вкладывается в базовые термины, вопросы будут возникать на каждом шагу.

«Процессов» или «процессный»?

Трудности перевода BPM CBOK начинаются не с первых страниц и не с первых фраз, а с первых букв: BPM, Business Process Management. Оставим на время в стороне «business» – как перевести «process management»?

«Process» может быть и существительным, и тогда process management надо переводить как «управление процессами», и прилагательным – тогда получится «процессное управление».

Сложившееся в русском языке словоупотребление противоречиво: process management обычно переводят как «процессное управление», а business process management – как «управление бизнес-процессами».

Если вникнуть в предмет, то выяснится, что BPM – это «двухэтажное здание».

• Первый «этаж» – управление бизнесом посредством процессов, когда не начальник командует, кому что делать, а все определяется процессом, регламентом.

• Второй «этаж» – управление самим процессом, то есть его изменениями. В рамках BPM процесс – это важнейший актив организации. Как любой актив, он требует внимания и ухода со стороны квалифицированных специалистов, профилактического обслуживания и развития.

• Лестница, ведущая с первого этажа на второй, – это обратная связь: информация о показателях процесса и их сравнение с ожиданиями, нормативами, стандартами. Со второго этажа на первый спускаются новые версии процесса.


Получается, что двойственность английского словосочетания «process management» – это как раз то, что нужно: одновременно и «процессное управление», и «управление бизнес-процессом».

Русским же читателям надо принять это двуединство терминологии: говорим «процессное управление» – держим в уме «управление бизнес-процессами», и наоборот.

Идем дальше, смотрим названия глав CBOK:

• Process Modeling – Моделирование процессов;

• Process Analysis – Анализ процессов;

• Process Design – Проектирование процессов;

• Process Performance Management – Управление эффективностью процессов.


Но при этом:

• Process Transformation – Процессная трансформация;

• Process Organization – Процессная организация.


Почему такое расхождение? Потому что в главе 7 речь идет не о трансформации процессов как самоцели, а о трансформации бизнеса через трансформацию процессов. Опять-таки надо помнить: говорим «трансформация», подразумеваем «трансформация бизнеса». (Аналогично ставший модным в последнее время термин digital transformation означает «цифровую трансформацию» и тоже – бизнеса, который подразумевается.) И, конечно же, в главе 10 речь идет не об «организации процесса», а об организационных структурах, поддерживающих процессное управление.

«Бизнес» или «дело»

Здесь мы сталкиваемся с явлением, хорошо известным филологам: при заимствовании иностранных слов часто происходит сужение их значения. Английское «business» может употребляться в широком смысле, просто как «дело», и включать в себя деятельность некоммерческих, государственных, муниципальных, общественных организаций. Русское же «бизнес» несет отчетливо коммерческий смысловой оттенок.

Из-за этого словосочетание «бизнес-процесс», например, в государственных учреждениях в России вызывает мгновенное отторжение: «У нас бизнеса нет!» Эта проблема не возникла бы, если бы мы переводили «business processes» как «деловые процессы», но сложившееся словоупотребление уже не изменить.

Поэтому пишем бизнес-процессы, а в уме держим бизнес-процессы и административные регламенты. Все, что рассказывается в этой книге, применимо и к тем и к другим.

«Функция» и «кросс-функциональный процесс»

«Функция» – термин, регулярно вызывающий непонимание и споры.

Во-первых, в контексте CBOK «функция» – это не математический термин, а синоним термина «бизнес-функция». В свою очередь, бизнес-функция группирует работы, требующие сходных навыков и профессионального опыта, и отражает устоявшееся разделение труда. Классические примеры бизнес-функций – продажи, финансы, производство, снабжение, взаимоотношения с клиентами.

Как видно из этого перечня, на практике функции мало чем отличаются от подразделений. В самом деле, подразделения ведь тоже группируют сотрудников со сходными навыками и профессиональным опытом, так в чем же разница?

Разница в степени формализации и в подчиненности. Например, финансы и бухгалтерия – две разные функции, которые в разных организациях могут быть структурированы по-разному: в одних бухгалтерия подчиняется финансовому директору, в другом – наоборот, финансовый отдел входит в состав бухгалтерии наряду с материальным отделом. Другой пример: в небольшой организации юридического отдела может не быть, но функция в нем существует, пусть и в редуцированном виде, – ее выполняет генеральный директор.

Таким образом, можно сказать, что бизнес-функция – это «логическое подразделение», в отличие от «физического», закрепленного в организационной иерархии.

А кросс-функциональный процесс – процесс, пересекающий границы функций, – в первом приближении это просто процесс, в котором задействовано несколько подразделений.

«Сквозной процесс» (end-to-end process)

Среди огромного числа определений бизнес-процесса можно выделить два полюса. На одном – процесс как произвольное по масштабу действие или совокупность действий, на другом – процесс как полная совокупность действий, приводящая к достижению ценного, с точки зрения заказчика, результата или предоставлению услуги.

ABPMP и, в частности, BPM CBOK придерживаются второй трактовки. Термин «процесс» здесь применяется для обозначения только верхнего уровня процессной иерархии, а для уровней ниже используются другие термины: подпроцессы, потоки работ, действия, задачи.

«Сквозной процесс» в контексте CBOK является синонимом термина «процесс». Уточнение «сквозной» здесь используется, чтобы подчеркнуть, что речь идет о процессе верхнего уровня. Возможно, более точным был бы вариант перевода «от и до», но словосочетание «сквозной процесс» является уже устоявшимся.

Ознакомительная версия.


Коллектив авторов читать все книги автора по порядку

Коллектив авторов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Свод знаний по управлению бизнес-процессами: BPM CBOK 3.0 отзывы

Отзывы читателей о книге Свод знаний по управлению бизнес-процессами: BPM CBOK 3.0, автор: Коллектив авторов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.