Ознакомительная версия.
Новые виды и формы дипломатической переписки
Унаследованное от прошлого понятие «дипломатическая переписка» не охватывает существующего ныне многообразия форм письменного (документального) общения государств между собой. Наряду с описанными выше традиционными и общепринятыми, появились и прочно вошли в политико-дипломатическую практику документы, не имеющие строгих протокольных формул, однако выполняющие свои полезные и важные функции в международном общении, в реализации задач дипломатии. К таким дипломатическим документам можно отнести послания, декларации, заявления глав государств и министров иностранных дел, руководителей законодательных органов власти по вопросам международных отношений.
Большое значение нынче придается и правильному написанию телеграмм, поводом для которых могут быть национальные праздники, юбилейные даты, годовщины важных международных событий. Общие требования к таким документам – краткость, точность формулировок и политических оценок.
Все чаще с обращениями к международному сообществу выступают парламенты. Послания такого рода, как правило, публикуются в печати, а также вручаются соответствующими дипломатическими представителями.
Особое место среди дипломатических документов занимают коммюнике или же совместные заявления. Они отличаются от других видов дипломатической переписки тем, что являются не односторонними, а многосторонними. Как правило, это документы, согласованные сторонами, касающиеся итогов официальных визитов или переговоров.
Глава IX
О дипломатах – правильно
Ежедневно на страницах газет и журналов появляется информация о различных международных событиях и протокольных мероприятиях. Журналисты сообщают читателям о встречах глав государств и правительств, министров иностранных дел, а также о международных контактах руководителей субъектов федерации и их встречах с иностранными дипломатами, аккредитованными в региональных центрах. Если с освещением событий, происходящих в «верхах», поддерживается относительный порядок, то в региональном информационном поле порой наблюдаются досадные казусы. Попробуем разобраться в основных ошибках и дать несколько профессиональных рекомендаций.
По данным на конец 2016 года, в Санкт-Петербурге свои консульские представительства имеют 67 стран, три государства представлены отделением и отделом посольств и, кроме того, дипломатическим статусом обладают четыре международные организации. И если в названиях отделений посольств и международных организаций ошибок, как правило, не случается, то в названиях консульских учреждений часто заметны досадные неточности.
Начнем с того, что, согласно Венской конвенции о консульских сношениях от 1963 года, к которой наша страна присоединилась в 1989 году, консульские представительства иностранных государств подразделяются на генеральные консульства, консульства, вице-консульства или же консульские агентства. Есть еще почетные генеральные консулы, почетные консулы и почетные вице-консулы, у которых может быть приемная или офис, но эти помещения нельзя называть «почетными» или «почетными генеральными» консульствами, что делается, к сожалению, практически всеми СМИ.
Все дипломаты, работающие в консульских учреждениях, и аккредитованные при МИД России сотрудники международных организаций, а также почетные консульские должностные лица и члены их семей образуют консульский, а не дипломатический, как часто пишется в прессе, корпус. Следует помнить, что дипломатический корпус имеется исключительно там, где находятся посольства, то есть, применительно к России, в Москве. Тем не менее, в региональных СМИ часто можно прочесть «сотрудники этого дипломатического учреждения» или же «губернатор встретился с дипломатическим корпусом», что неправильно.
В свою очередь дипломаты, которые работают в консульствах, делятся, согласно протокольному старшинству, на генеральных консулов, консулов, вице-консулов и атташе. Иногда в списках сотрудников консульств можно встретить должности первых, вторых или третьих секретарей, заведующих отделами, а также руководителей институтов культуры и культурных центров, директора которых, как правило, имеют дипломатический статус. Кроме должностных наименований, дипломатические сотрудники консульств имеют еще и дипломатические ранги, которые не принято указывать или называть вместе с должностью. Исключение составляют лишь высшие дипломатические ранги, которыми обладают некоторые руководители консульских учреждений в Санкт-Петербурге, – Чрезвычайный и Полномочный посол или Чрезвычайный и Полномочный посланник (советник-посланник). В этом случае на их визитных карточках пишется соответственно «Посол» или «Полномочный министр», эти высокие титулы могут быть использованы при обращении к ним, а также при упоминании в прессе. Например: «На беседе присутствовал Полномочный министр, генеральный консул (полное название государства) в Санкт-Петербурге (имя, фамилия)».
Особенно часто журналисты путаются в названии должностей так называемых «вторых лиц», которые являются заместителями руководителей консульских учреждений. Главное, нужно помнить, что вице-консул – это не заместитель консула, а должность всего лишь на ступеньку ниже, чем консул. Как правило, заместителями генеральных консулов назначаются старшие по рангу консулы, которые также могут быть и «исполняющими обязанности» генерального консула в случае прекращения им консульской миссии на период до аккредитации нового руководителя. А вот у почетных консульских должностных лиц заместителей не бывает. Иногда вместе с ними работают штатные консульские сотрудники, направляемые для оформления виз, однако и они не могут не только быть заместителями почетных консулов, но и выступать от их имени на протокольных мероприятиях.
В сообщениях о приеме в региональных органах власти высоких иностранных делегаций и руководителей консульских учреждений обычно возникает путаница с названиями протокольных форм общения. Как правильно писать: «губернатор встретился»? «губернатор принял?», «гость нанес визит?» и т. д.
Согласно общепринятым международным нормам, встреча – это форма общения руководителей, имеющих одинаковые или близкие по уровню ранги и должности. Так, например, встречей в протокольном смысле этого слова можно назвать беседу российского губернатора с мэром иностранного города или беседу председателя Законодательного собрания с иностранной парламентской делегацией. В том случае, если региональный руководитель встречается с иностранным представителем более низкого ранга, следует сообщить, что он принял (в Смольном, в Мариинском дворце и т. д.) того или иного иностранного руководителя или возглавляемую им делегацию. Если региональные руководители встречаются с главами иностранных государств и правительств, следует писать, что они наносят визит. Аналогичную формулировку рекомендуется применять и говоря о встрече с послами иностранных государств, которые тоже наносят визит, причем визиты послов могут быть как официальными, например, в связи с вступлением в должность, так и «рабочими», то есть всеми последующими после официального визита.
Весьма важно правильно сообщить о том, кто присутствовал на беседе. Не принято перечислять подчиненных должностного лица, принимающего иностранные делегации любого уровня, включая самый высокий, зато обязательно надо назвать представителя федерального ведомства, если таковой присутствует или участвует в беседах и встречах. Чаще всего в подобных мероприятиях принимает участие представитель Министерства иностранных дел России, что подчеркивает особое внимание федеральных органов власти к обсуждению вопросов международного сотрудничества на региональном уровне.
Определенная сложность заключается в том, можно ли любых участников беседы называть «сторонами». Употребляя это слово в информации о состоявшихся беседах, всегда следует исходить из принципа равенства, то есть не принято писать, например, «по мнению сторон» применительно к общению губернатора с президентом иностранного государства. Правильнее будет в данном случае употребить, к примеру, оборот «по мнению собеседников».
Пан, мистер или господин?
При непосредственном общении с высоким иностранным гостем вполне позволительно называть собеседника так, как диктуют конкретные обстоятельства, уровень личных взаимоотношений и общий контекст беседы. Что касается информации об этом событии, то здесь вольности не допускаются, за исключением особых случаев, когда автор выражает свое личное отношение к чему-то и к кому-то: «этот господин позволил себе…», «пани Моника всех рассмешила..» и прочее. Поэтому в письменном тексте, в том числе и в вопросах интервью, никаких «пан» или «мадам» быть не должно. В русском языке в данном случае принята форма «господин», «госпожа», «господа» или же обращение по имени и отчеству (если руководители стран СНГ и представляющие эти страны дипломаты так себя называют). Кроме того, следует помнить, что слово «господин» в текстах сочетается только с фамилией, но не с именем и фамилией. Также надо иметь в виду то, что иностранные женские фамилии, за исключением славянских, не склоняются, а иностранные мужские, как правило, склоняются. Польские фамилии на «-ска», «-ски» обязательно склоняются. Кстати говоря, правильность написания фамилий иностранных дипломатов всегда можно уточнить в Представительстве МИД или в редакции журнала «Консул».
Ознакомительная версия.