— Да, Фриц?
— Не Фриц. Это я. Я дома. Никаких срочных новостей у меня нет. Полицейские нашли отпечатки моих пальцев на содержимом корзинки для бумаг, но мне удалось выкрутиться без серьезных потерь. Вы не обидитесь, если я вымою пепельницу?
— Нет. Пожалуйста.
— А что потом?
— Я тебе скажу в шесть часов. Возможно — раньше.
Он положил трубку. Я открыл сейф и заглянул в отделение, где мы храним наличность, чтобы выяснить, не выплачен ли Солу щедрый гонорар. Однако все деньги оказались на месте, да и в бухгалтерской книге новых записей не появилось. Я выкинул окурки и вымыл пепельницу. Потом заскочил на кухню, где Фриц колдовал над поросячьей вырезкой, и невинно поинтересовался, понравился ли Солу обед, Фриц ответил, что Сол ушел раньше, не задержавшись на обед. Что ж, значит, Вулф начал действовать сразу после моего ухода. Я возвратился в кабинет, перечитал свой экземпляр протокола показаний, прежде чем зарегистрировать его и подшить к прочим документам, после чего принялся ломать голову над возможным заданием, которое Вулф мог поручить Солу; ни одна из версий не показалась мне достаточно многообещающей. В самом начале шестого зазвонил телефон, и я снял трубку. Сол, легок на помине. Он сказал, что рад меня слышать и счастлив, что я по-прежнему на свободе. Я ответил, что тоже рад и счастлив.
— Передай мистеру Вулфу, — попросил Сол, — что все готово, никаких трудностей нет.
— Только и всего?
— Да. До встречи.
Я положил трубку, пораскинул мозгами, как быть — подняться в оранжерею илу позвонить по внутреннему телефону, — и решил в пользу телефона. Когда в трубку ворвался голос Вулфа, он был уже заметно раздражен — Вулф терпеть не может, когда его беспокоят в оранжерее.
— Да?
— Позвонил Сол. Просит передать, что все готово, никаких трудностей. Поздравляю. Я вам не слишком мешаю?
— Нет, как ни странно. Расставь кресла для гостей. Десяти, думаю, хватит. Четверо или пятеро придут в начале седьмого; надеюсь, не больше. Остальные присоединятся к нам позже.
— Угощение требуется?
— Только напитки. Больше ничего.
— Чем-нибудь еще могу быть полезен?
— Нет.
На этом разговор оборвался. Прежде, чем отправиться в гостиную за креслами и на кухню за напитками, я спросил себя, имею ли я хоть малейшее представление о том, какое представление собирается устроить наш гений на сей раз. Увы, ответ оказался отрицательным.
Гости пришли вчетвером. Они собрались в промежутке от четверти седьмого до двадцати минут седьмого. Первыми появились миссис Перре Портер Джером и ее сынок Лео, затем — Черри Квон, а последним пожаловал Эмиль Хетч. Миссис Джером по-хозяйски развалилась в красном кожаном кресле, но с приходом Черри я пересадил ее вместе с неизменной норкой в одно из желтых кресел. Я вполне допускал, что в скором будущем Черри может сидеть уже не в кресле, а на стуле, причем — особой конструкции, с подведенными к нему проводами, — и тем не менее считал, что она в красном кресле смотрится лучше, чем миссис Джером. К половине седьмого, когда я оставил их, чтобы заглянуть в столовую, никто из всей честной компании не перекинулся даже словом ни с кем из присутствующих.
Когда я вошел в столовую, Вулф как раз прикончил очередную бутылочку пива.
— Шесть тридцать одна, — провозгласил я. — Всего четверо. Кирнан и Марго Дики так и не появились.
— Приемлемо. — Вулф встал. — Они пытались выяснить у тебя, в чем дело?
— Только двое — Хетч и миссис Джером. Я, следуя вашим указаниям, сказал, что они услышат это из ваших уст. Никаких сверхъестественных усилий мне это не стоило, поскольку я не имею понятия о том, что вы задумали.
Вулф грузно зашагал к кабинету, я засеменил следом. Хотя, за исключением Черри, никто из гостей не знал, что Вулф разливал им шампанское, представлять его мне никому не потребовалось — они все познакомились с Вулфом во время дела по розыску украденных гобеленов.
Обогнув кресло, в котором сидела Черри, Вулф повернулся к гостям лицом, поздоровался, прошел за свой стол и уселся в свое необъятное кресло.
— Не стану благодарить вас за то, что вы собрались, — сказал он. — Вы пришли не ради меня, а ради своих собственных интересов. Я послал…
— Я пришел, — вмешался Хетч, выглядевший мрачнее тучи, — только для того, чтобы узнать, что вы замыслили.
— Узнаете, — заверил его Вулф. — Я передал каждому из вас одинаковое приглашение, в котором речь шла о том, что мистер Гудвин располагает определенными сведениями, представляющими большой интерес для полиции. Дальше там говорилось, что мистер Гудвин собирается не позднее сегодняшнего вечера передать эти сведения в полицию, но я уговорил его повременить до тех пор, пока я не переговорю с вами. Прежде чем я…
— Я не знала, что здесь будет еще кто-то, — выпалила миссис Джером, бросив свирепый взгляд на Черри.
— Я тоже, — уныло произнес Хетч, мрачно глядя на миссис Джером.
Вулф пропустил обе реплики мимо ушей.
— Послание, переданное мисс Квон, несколько отличается от тех, которые получили вы, но для вас это не важно. Прежде чем я скажу вам, какими именно сведениями располагает мистер Гудвин, я хотел бы кое-что у вас спросить. Насколько я понимаю, любой из вас, включая мисс Дики и мистера Кирнана, которые, по-видимому, присоединятся к нам позднее, — имел возможность отравить бутылку мистера Боттвайля. Найдутся среди вас желающие оспорить этот факт?
Черри, миссис Джером и Лео хором стали возражать. Хетч только хмуро смотрел перед собой.
Вулф приподнял руку ладонью наружу.
— Тише, пожалуйста. Я никого из вас не обвиняю. Я хотел сказать лишь то, что ни один из вас, включая мисс Дики и мистера Кирнана, не может доказать, что не имел возможности подбросить яд в бутылку. Разве не так?
— Вздор! — презрительно фыркнул Лео Джером. — Яд в бутылку подбросил тот тип, что нарядился Санта Клаусом. Больше некому. Я все время находился вместе со своей матерью и Боттвайлем, сначала в мастерской, а потом в его кабинете. Я могу это доказать.
— Но Боттвайль мертв, — напомнил Вулф, — а ваша мать — ваша мать. А не поднялись ли вы в кабинет чуточку раньше, чем они, или не могла ли ваша мать немного опередить вас с Боттвайлем и зайти туда первой? Это можете доказать? То же самое относится и ко всем остальным. Мисс Квон?
Можно было не опасаться, что Черри испортит игру Вулфа. Вулф сказал ей по телефону, что разработал план, который должен ее устроить, и если она придет в четверть седьмого, то сама увидит, как этот план сработает. С той самой минуты, как Вулф вошел, Черри так и ела его глазами. Сейчас она пропищала:
— Если вы хотите спросить, могу ли я доказать, что в течение вчерашнего дня ни разу не находилась в одиночестве в кабинете мистера Боттвайля, то — нет, не могу.
— Мистер Хетч?
— Я пришел к вам вовсе не для того, чтобы что-либо доказывать. Цель своего прихода я уже объяснил. Какими сведениями располагает Гудвин?
— Узнаете в свое время. Сначала — еще несколько фактов. Миссис Джером, когда вы узнали о том, что мистер Боттвайль решил жениться на мисс Квон?
— Нет! — завопил Лео, но его мать уставилась на Вулфа, словно завороженная, и не услышала возглас сына.
— Что? — хрипло выдавила она. Потом обрела голос. — Чтобы Курт женился на ней? На этой шлюхе?
Черри даже ухом не повела; она сидела в прежней позе, не спуская глаз с Вулфа.
— Какая прелесть! — не удержался Лео. — Просто замечательно!
— Не так уж и замечательно, — прогудел Эмиль Хетч. — Я вас раскусил, Вулф. Никакими сведениями ваш Гудвин не располагает, как и вы сами. Зачем вам вздумалось собирать нас здесь и натравлять друг на друга, я пока не понял, но, возможно, сумею понять после того, как сыграю в вашу игру. Как вы сами убедились, яда желчи у компании, что вы здесь собрали, предостаточно. Может быть, каждый из нас подсыпал немного цианистого калия в бутылку — вот почему доза оказалась настолько велика. Если Курт и вправду решил жениться на Черри, а Эл Кирнан прознал об этом; тогда все ясно. Эл не остановился бы перед тем, чтобы отправить на тот свет хоть сотню Куртов, если бы смог таким путем заполучить Черри. Знай об этом миссис Джером, она скорее расправилась бы с Черри, а не с Куртом, но, возможно, она рассудила, что на месте Черри скоро окажется еще другая, и решила раз и навсегда покончить с ветреным любовником. Что касается Лео, то он вроде бы дружил с Куртом, но — кто знает… Курт доил его мамочку, вытягивая из нее деньги, на которые Лео очень рассчитывал. Кроме того…
Хетч прикусил язык, а я вскочил со стула. Лео, словно подброшенный катапультой, подскочил к маэстро — вид отпрыска миссис Джером не предвещал Хетчу ничего хорошего. Я успел ввинтиться между ними и оттолкнул Лео, а его мать вцепилась сзади в его пиджак, отчаянно вереща. Лео пошатнулся и грохнулся бы навзничь, если бы я не удержал его и не усадил в кресло. Сам же для острастки остался стоять рядом.