Лейтенант Трэгг перевел взгляд на полные ужаса лица Марты и Джонатана Гейлс.
– Вам известно что-нибудь о Мервине Селкирке? – обратился он к хозяевам дома. – Видели вы его когда-нибудь? Узнали бы, если б встретили? Заходил ли он вчера к вашим соседям?
Муж и жена покачали головами.
– Мы его не знаем, – сообщил Джонатан Гейлс.
– Происходило ли что-нибудь необычное вчера вечером или ночью у ваших соседей? – продолжал задавать вопросы Трэгг. – Дело в том, что соседский мальчик Роберт – это сын Мервина Селкирка.
Марта Гейлс снова покачала головой.
– Нам ничего не известно о Мервине Селкирке, – ответил Джонатан Гейлс. – Я знаю только о пятнах крови.
Лейтенант Трэгг дернулся, словно его ударило током.
– Пятна крови? Где?
– На дорожке, ведущей к соседнему дому. Я сейчас рассказывал мистеру Мейсону, его секретарше и мистеру Дрейку о том, что мы видели…
– Стоп! Стоп! – закричал Трэгг. – Ладно, Мейсон, я уже понял, что вы меня опередили, но с этого момента расследование будет вестись как положено. Вы можете идти. Теперь этим делом занимается полиция. Совершено убийство.
Мейсон колебался.
Заметив его нерешительность, Трэгг добавил:
– Мы, конечно, можем отвести этих людей в окружную прокуратуру и допросить их там, однако мне кажется, что для всех удобнее, если мы поговорим здесь. Что касается вас, то если вы и сейчас действовали в свойственной вам манере, то уже получили всю нужную вам информацию.
Мейсон пожал руки мистеру и миссис Гейлс.
– Большое спасибо, – поблагодарил он их. – Вы очень скоро поймете, что лейтенант Трэгг любит производить впечатление сурового и непримиримого стража порядка. Однако не бойтесь, он рычит, но не кусается.
– На выход, – приказал Трэгг.
Мейсон первым направился к двери.
– Я отвезу вас в контору, – обратился Дрейк к адвокату и Делле Стрит, открывая дверцу машины.
– На это у тебя нет времени, – возразил Мейсон. – Высадишь нас у ближайшей стоянки такси, а сам отправляйся в клуб «Святой Себастьян» и выясни там все, что только возможно. Также тебе надо узнать, где находится ребенок. Попытайся переговорить с ним. Кстати, позвони-ка в контору и дай своим ребятам задание разузнать, кто работает няней у Дженнингсов.
– Искать иголку в стоге сена, – проворчал Дрейк.
– Нет, Пол. Это следует сделать. Кстати, найти иголку довольно легко. Достаточно сжечь сено и разгрести пепел. Это если нас интересует она, а не сено. Давай принимайся за дело.
Мейсон вошел вслед за Деллой Стрит в лифт и заметил:
– Похоже, что день у нас идет наперекосяк.
Секретарша рассмеялась:
– И ты этим страшно доволен! Ты же терпеть не можешь рутинную работу, и стоит только появиться хоть малейшему поводу для увиливания от конторских дел, ты ликуешь, словно семилетний проказник, только что узнавший, что школа сгорела.
Мейсон усмехнулся в ответ на эти комментарии. Дежурный лифтер, управлявший по субботам одним из лифтов в здании, обратился к адвокату:
– Мне кажется, мистер Мейсон, что вас кто-то ждет.
Он остановил кабину и, не открывая дверцы, добавил:
– Он явился примерно полчаса назад. Я сообщил ему, что вас нет на месте и что ему придется расписываться в журнале, чтобы подняться наверх в субботу, если только он не направляется в одну из контор, открытых ежедневно по двадцать четыре часа в сутки, как, например, «Детективное агентство Дрейка».
– И что он ответил? – полюбопытствовал Мейсон.
– Посмотрел мне прямо в глаза и заявил, что на самом деле ему необходимо зайти именно в «Детективное агентство Дрейка», а про вас он спросил на всякий случай – вдруг вы окажетесь у себя. Я думаю, он мне соврал.
– Ладно, мы быстро поставим его на место, – сказал Мейсон.
– Да уж, на сегодня хватит посетителей, – заметила Делла Стрит.
Лифтер распахнул дверцы кабины. Мейсон и Делла Стрит вышли в коридор.
Перед входом в «Детективное агентство Дрейка» стоял мужчина.
– Вы – мистер Мейсон? – обратился он к адвокату.
Мейсон сурово оглядел его.
– Да, я Мейсон. А сегодня суббота. Моя секретарша пожертвовала выходным днем, чтобы я мог закончить важную работу. Клиентов я сегодня не принимаю.
– Но это очень срочное дело, мистер Мейсон, – невнятно произнес мужчина. У него явно было что-то неладно с речью. – Оно касается мисс Норды Эллисон. Это очень важно.
Мейсон внимательно оглядел мужчину.
– Хорошо. Я выслушаю вас. Но, пожалуйста, постарайтесь изложить все покороче.
Втроем они направились к конторе Мейсона. Шаги гулко отдавались в коридоре пустого здания. Мейсон открыл своим ключом дверь, пропустил вперед Деллу Стрит и посетителя, зашел сам и опустился на вращающийся стул за письменным столом.
– Выкладывайте, что у вас, – обратился он к мужчине.
– Меня зовут Натан Бенедикт, – представился посетитель. – Я давно знаком с мисс Эллисон и в курсе… ее отношений с Мервином Селкирком. Селкирк сломал мне челюсть.
– И зачем вы сюда пришли, мистер Бенедикт? – поинтересовался Мейсон.
Бенедикт хотел ответить, но довольно долго не мог произнести ни одного слова. Когда речь вернулась к нему, он сказал:
– Вам еще придется со мной помучиться, мистер Мейсон. Я до сих пор не оправился от той травмы. С костями все в порядке, но мышцы пока не пришли в норму.
Мейсон кивнул.
– Я приехал к вам, чтобы защитить Норду Эллисон. Она мне очень нравится. А Селкирк – опасный человек, мистер Мейсон. Знаю это по собственному опыту.
Мейсон сидел молча, внимательно разглядывая посетителя. Рука Деллы Стрит летала над блокнотом: она стенографировала каждое слово.
– Селкирк нарочно напал на меня, – продолжал Бенедикт. – Он нарочно поставил мне подножку, когда я проходил мимо, затем вскочил со стула с воплем: «Ты смотри, кого толкаешь!» Он выдернул из кармана руку с заранее зажатым кастетом, ударил меня что было сил, потом отшагнул назад и быстро передал кастет одному из своих приятелей.
– Вы знаете кого-то из тех двоих, что были вместе с Селкирком?
– Один из них остался в ресторане. Полицейские записали его фамилию и адрес. Другой сразу же куда-то исчез. Я считаю, что именно он вынес кастет из ресторана.
– Но его фамилии вы не знаете?
Бенедикт покачал головой.
– Поскольку дело приняло серьезный оборот, – произнес Мейсон официальным тоном, – полагаю, будет необходимо выяснить, кто он таков, и вообще разузнать о нем как можно больше. Делла, – Мейсон повернулся к секретарше.
Девушка оторвалась от блокнота.
– Как только мистер Бенедикт уйдет, свяжись с Полом Дрейком. Скажи, что нам требуется полная информация о той стычке в ресторане, во время которой мистеру Бенедикту сломали челюсть. Пусть узнает фамилии приятелей Селкирка и переговорит с ними, прежде чем до них доберется полиция. Я хочу как можно больше узнать об этом кастете. Рассказывайте дальше, мистер Бенедикт. Что еще произошло?
– Я знал, что Норда отправилась сюда, чтобы встретиться с Лоррейн Дженнингс, первой женой Селкирка. Я подозреваю, что у Дженнингсов были какие-то планы в отношении Норды, они хотят, чтобы она помогла им добиться пересмотра решения суда, хотят, чтобы Роберт постоянно жил с матерью. И я не сомневаюсь, что если Норда окажется замешанной в это дело, то ей будет грозить опасность.
– Но почему вы обратились именно ко мне?
– Сегодня утром я позвонил домой Дженнингсам. К телефону подошел Бартон Дженнингс. Я попросил Норду, мне ответили, что ее нет. Дженнингс разговаривал крайне холодным, официальным тоном. Вероятно, он не понял, зачем я звоню. Он сразу же заявил, что если мне требуется узнать что-то о Норде Эллисон, то для этого следует связаться с вами. Никто, кроме вас, не сможет дать мне никакой информации.
– А почему вы решили, что застанете меня в конторе в субботу?
– Дженнингс сказал, что вы, скорее всего, здесь или, по крайней мере, зайдете позднее.
– Хм, – задумчиво протянул адвокат. – Значит, Дженнингс беседовал не слишком дружелюбно?
– Он говорил ледяным тоном. Разумеется, его нельзя винить. Норда, наверное, тоже рассердится, когда узнает, что я примчался сюда.
– И когда вы прибыли в город? – поинтересовался Мейсон.
– Вчера в половине одиннадцатого вечера.
– Откуда вам известно, что мисс Эллисон в Лос-Анджелесе?
– Я сам отвозил ее в аэропорт.
– А потом?
Бенедикт откашлялся.
– Я посадил ее на самолет, отправился в кассу и купил себе билет на ближайший рейс.
– Хорошо, продолжайте.
– В аэропорту Лос-Анджелеса я взял напрокат машину.
– И?..
– Поехал к дому Дженнингсов, чтобы следить за ним.
Мейсон бросил взгляд на Деллу Стрит. Ее рука привычно летала над блокнотом.
– И что там произошло, если вообще что-то происходило? – спросил адвокат у Бенедикта.
– Я сидел в машине и наблюдал за домом. Как идиот я курил сигарету за сигаретой. Мимо проехала патрульная машина, и полицейские, вероятно, заметили тлеющий огонек. В первый раз они не остановились, но через час появились снова и спросили, кого я жду. Они потребовали у меня водительское удостоверение и велели идти спать. Я послушался и уехал в мотель, хотя и чувствовал себя униженным. Первый раз я позвонил Дженнингсам в половине девятого. Мне сказали, что Норда еще спит. Я попросил, чтобы она мне перезвонила, и оставил свой номер в мотеле.