– Подъезжаем? Замечательно! Я умираю от голода. – И улыбка переросла в жизнерадостный смех, когда она встала с сиденья, готовясь выходить из вагона. – Боюсь, вам придется подождать, Филпоттс, мы не можем его оставить. – Она указала на ребенка, крепко спавшего рядом с ней. – Но я пришлю или принесу вам что-нибудь. Надеюсь, этот господин проведет меня в буфет.
Я, понятное дело, согласился.
– С превеликим удовольствием, – сказал я и повел ее в ресторан, расположенный в дальнем конце платформы. Мы сели за столик tête-à-tête[12] и приготовились вкушать. Странно, но, несмотря на ее слова, ела леди очень мало.
– Наверное, я слишком долго ждала. Пожалуй, возьму что-то другое, – произнесла она, попробовав отбивную, и принялась внимательно изучать меню. Время прошло незаметно, и, когда до отправления оставалось пять минут, она встрепенулась. – Бедняжка Филпоттс, я совсем про нее забыла! Не могли бы вы мне помочь?
И я посчитал своей обязанностью отнести еду в поезд. Быстро пройдя по платформе, я запрыгнул в вагон и подошел к тем местам, где мы оставили горничную с ребенком.
Они исчезли, и горничная, и ребенок. Исчезло все: пледы, сумки, вещи, люди. В купе никого не было, поэтому никто не мог рассказать, когда они ушли или куда направились.
Я выбежал на платформу, думая, что моя спутница идет за мной, но, к своему изумлению, обнаружил, что она тоже исчезла.
На какой-то миг я оказался сбит с толку и растерялся, но быстро взял себя в руки. Они точно все рассчитали. Можно ли было их еще найти? Единственный шанс заключался в мгновенном и решительном действии. Я должен был как можно скорее снова взять след, поехать за ними и найти их, где бы они ни были.
Можно было предположить, что они просто пересели в другой вагон в расчете на то, что я, не обнаружив их, начну обыскивать вокзал. Я принялся бегать по поезду, выбегать на платформу и запрыгивать в вагоны, искать, вынюхивать, да так увлекся, что не обратил внимания на явные признаки отправления поезда: проводники fertig[13], предупредительный гудок, ответный свисток паровоза – ничего этого я не заметил, и поезд пришел в движение, прежде чем я успел выйти. Я ринулся к двери, чтобы выпрыгнуть, но меня остановили.
– Was ist das? Nein, nein, verboten[14]. – Сильная рука схватила меня за воротник и оттащила от двери. – Это был тот самый проводник, враг, которого я нажил себе, помогая леди, и теперь он с радостью воспользовался возможностью насолить мне.
Я отчаянно боролся, но к тому времени, когда наконец сбросил его с себя, поезд уже набрал такую скорость, что прыгать с него было просто небезопасно. У меня не осталось выбора, кроме как дождаться ближайшей остановки и оттуда как можно скорее вернуться в Лозанну. К счастью, ждать пришлось всего двадцать пять минут. Сойдя в Веве, уже через десять минут я сел на обратный поезд. Всего я потерял меньше полутора часов.
Однако за такое короткое время многое может произойти. Для моих беглянок этого было более чем достаточно, чтобы покинуть вокзал Лозанны и предпринять дальнейшие шаги, спрятаться в каком-нибудь укромном месте, затаиться или уехать в другое место.
Первым делом мне предстояло найти на вокзале человека или людей, которые могли видеть сбежавших. Возможно ли, что они, эти две женщины, разделились окончательно? Очень маловероятно. Скорее стоило ожидать, что они снова объединились, как только меня не стало видно на горизонте. Вместе им наверняка было проще и безопаснее, поэтому я стал спрашивать о двух женщинах, леди и служанке с ребенком.
На вокзале я нашел немало людей в железнодорожной форме, но все они, как свойственно людям их профессии, держались надменно и безразлично по отношению к путешествующей публике, и никто из них не проявил ни малейшего интереса к моему делу. Один пожал плечами, второй промолчал, посмотрев на меня свысока, третий рявкнул, что слишком занят, а четвертый строгим тоном велел заняться делом и не шляться по вокзалу.
Не получив помощи от железнодорожников (и здесь я хочу огласить свое мнение, сложившееся за годы путешествий по разным странам: по части грубости и зазнайства швейцарские должностные лица не имеют себе равных), я вышел из вокзала и попытался что-то разузнать у извозчиков и коммивояжеров, поджидавших пассажиров. Одного за другим я расспросил каждого извозчика, но не услышал ничего определенного. Большинство стояло на своих местах, когда пришел полуденный поезд, многие отвозили пассажиров с багажом в Лозанну и высаживали их у различных гостиниц и частных домов, но никто не видел людей, соответствующих моему описанию.
После этого стало понятно, что моя леди не покидала вокзал в экипаже и не ушла открыто. Но то, что ее никто не видел, не снимало вопроса. Эти люди ленивы и глупы, ничего кроме заработка их не интересует, и они попросту не обращали внимания на тех, кто не выказывал желания нанимать экипаж. Но и это меня не сбило. Тайному агенту, который боится трудностей, лучше поискать другое занятие. Стоя перед большим вокзалом, принадлежащим железнодорожной компании «Юра-Симплон», я обратил внимание на небольшой фасад Гер Сант-Люс, одной из промежуточных станций на Ficelle, или канатной дороге, которая соединяет Уши на озере с верхними районами Лозанны.
Расстояние в ярдов сто, если не меньше, до нее можно было преодолеть быстро и незаметно, достаточно было дождаться, когда схлынет поток пассажиров, высадившихся из очередного поезда. Этот фуникулер был оснащен большим количеством кабинок, и до Лозанны наверху или Уши внизу можно было добраться за считанные минуты. Срочно продолжить поиски в этом направлении было необходимо. Я слишком хорошо понимал, что и так потерял много времени, причем в самом начале, и теперь мог безвозвратно потерять след.
Я вошел на станцию Сант-Люс, все еще не решив, какое направление выбрать, когда подъехал вагончик, идущий наверх. Это решило мои сомнения. Я подбежал к платформе и запрыгнул в него. С чего-то начинать все равно надо было. Оказавшись внутри, я сразу расспросил проводника, пробившего мой билет, но он ничем не смог помочь.
– Видел ли я этим утром двух дам с ребенком? Grand Dieu[15], да я видел две тысячи женщин. Глупо задавать мне такие вопросы, мсье.
– Я готов заплатить за то, что меня интересует, – тихо сказал я, вкладывая в его руку пять франков. Недаром говорят: Point d’argent, point Suisse[16] – его тон поменялся мгновенно.
– Дама, красивая, высокая, изысканная, comme il faut[17], и няня с ребенком? – повторил он мое описание и добавил: – Parfaitement[18], видел ее. Такую не скоро забудешь.
– Он поехала в Лозанну?
– Ma foi[19], да! Или в Уши? – Кажется, его охватило внезапное сомнение. – В Лозанну или в Уши? Вверх или вниз? Гром и молния, двадцать тысяч молний, не могу вспомнить… – И, понизив голос, прибавил: – Не за пять франков.
Я удвоил взятки, надеясь, что это в достаточной степени освежит его память и развяжет язык. Но плут все еще колебался, когда мы доехали до самого верха, и я не смог от него добиться ничего большего, кроме как заверения, что это была Лозанна.
– Если, конечно, – лукаво добавил он, – это не был Уши.
Но он видел ее, в этом я не сомневался. Видел ее не далее как час-два назад и обратил на нее особое внимание. («Dame![20] Уж я в beau sexe[21] толк знаю!») Более того, он заметил, что к горничной она обращалась по-английски, который он кое-как понимал. Но относительно того, куда она ехала, в Лозанну или в Уши, – «Diable![22] Не могу вспомнить, хоть убей!»
Мои десять франков мало что дали, кроме этой сомнительной новости, но, оказавшись в Лозанне, я решил, что мне следует прочесать город в поисках следов моей беглянки. Возможно, она сюда вовсе не приезжала, однако существовал точно такой же шанс обратного, и было безумием не использовать нити, которые оказались у меня в руках. Я решил незамедлительно проверить все гостиницы. Конечно, такая затея отняла бы немало сил и времени, но сделать это было необходимо. Я был обязан снова ее найти, или я бы уже никогда не посмел смотреть в глаза своему начальству. Мне было стыдно признаваться Фальфани, что меня одурачили, обвели вокруг пальца, и я решил, что больше не буду слать ему телеграмм, пока не появятся хорошие новости.
Я стоял на большом мосту через долину реки Флон, который соединяет старый и новый районы Лозанны. Отсюда было рукой подать до лучших в городе гостиниц: «Гиббон», «Ришемон», «Фалькон», «Гран Пон» и других. Вскоре я обошел их все. У «Гиббон» я нашел valet de place[23] и поручил ему обойти все маленькие гостиницы и пансионы, которых осталось еще с полдюжины, оставив на себя привокзальную гостиницу, которую я, в спешке садясь на канатную дорогу, не осмотрел. Мы договорились, что встретимся там, но на всякий случай я взял его адрес (Эжен Фалун, Рю Пре Флери), куда мог отправиться, если бы мы по какой-то причине разминулись. Это был высокий, тощий, голодного вида парень с нескладной фигурой, непомерно большой головой и уродливо кривыми конечностями. Но этот Фалун не был дураком, и его знание города мне очень пригодилось.