Ознакомительная версия.
– Разумеется. Но о каких обстоятельствах вы сейчас говорили?
– Ах, да! Сегодня около шести застрелили Харлена Скоувила.
Все трое уставились на Вульфа с раскрытыми ртами.
– Он шел по улице, сзади кто-то подъехал на машине и всадил в него пять пуль. Он скончался на месте. Машину нашли, но, разумеется, пустую.
– Не может быть… Харлен! – выдохнула мисс Фокс.
Хильда Линдквист стиснула кулаки и выпятила нижнюю губу. А Майкл Уолш неожиданно взорвался:
– Идиот!
Еще не было случая, чтобы Вульфа дважды за вечер называли идиотом. Над этим стоило бы посмеяться, но обстоятельства не позволяли.
– Но… как же так… – бормотала в растерянности Клара Фокс.
А Уолш негодовал. Для своих семидесяти лет он был весьма бойким и сообразительным стариком.
– Как же! Раз его застрелили, значит, надо мой револьвер обнюхать! Кретин! Пошли вы все… – Он замолчал и склонил голову. – Где Харлен? Я хочу его видеть…
– Успокойтесь, мистер Уолш. – Вульф поднял руку. – Всему свое время. Как видите, мисс Фокс, все не так просто.
– Это ужасно… Это ужасно. Его действительно застрелили?
Неожиданно подала голос Хильда Линдквист:
– Я поначалу не хотела сюда приезжать, думала, все это пустая затея. Если бы не отец – он все еще надеется спасти ферму…
Вульф понимающе кивнул.
– Ну а теперь?
– Теперь я вижу, что приехала не зря. – Она решительно выставила вперед подбородок. – Отец мне рассказывал о Харлене. И я рада, что смогу быть чем-то полезна… Вы только скажите, что мне нужно делать. Если лорд думает, что он так просто от нас отделается… Ничего, всех ему не перестрелять.
– Мисс Линдквист, никто ведь не говорит, что Скоувила убил лорд Клайверс.
– А кто же еще?
Она спросила таким тоном, словно собиралась добавить: «Это же и дураку понятно». Но не добавила.
– Я не знаю кто, – ответил Вульф. – Я знаю только, что Скоувил был здесь сегодня вечером и сказал мистеру Гудвину, что пришел пораньше, чтобы выяснить, что я за человек. Но в пять двадцать шесть ему позвонил какой-то мужчина, и он ушел, не дождавшись меня. О том, что его убили, мы узнали от полицейского, который недавно сюда заходил, – когда мы вас просили перейти в гостиную. Судя по описанию внешности убитого, речь идет именно о Скоувиле. Кроме того, в кармане у него нашли бумажку, где записаны и мой адрес, и ваши фамилии, и фамилия маркиза. А застрелили Скоувила ровно через девять минут после того, как он отсюда вышел.
– Он при мне записал все имена, когда мы с ним обедали, – сказала Клара Фокс.
– Ну что ж… Мистер Уолш, вы не звонили сюда Скоувилу в пять двадцать шесть?
– Еще чего! Как я мог звонить? Идиотский вопрос. Я понятия не имел, что он здесь.
– Охотно допускаю. Просто я подумал, вдруг вы с ним договорились о встрече у нас в агентстве. Как раз в это время у меня здесь сидел клиент, и Скоувил первым делом рассмотрел его, а потом сказал, что это не Майкл Уолш.
– Естественно. Майкл Уолш – это я. Можете полюбоваться. А о встрече мы договаривались на шесть часов, и то через мисс Фокс. Так что нечего. Лучше скажите, где Харлен. Я хочу его видеть.
– Спокойно, мистер Уолш… Мисс Фокс, а вы не звонили сюда Скоувилу?
– Нет. Вы же сказали, что звонил мужчина.
– Да, но голос нетрудно изменить. А вы, мисс Линдквист?
– Нет. Кроме Клары, я никому в Нью-Йорке не звонила.
– Ну вот. – Вульф вздохнул. – Уже возникают затруднения. Звонивший знал, что Скоувил находится здесь, в агентстве. А кто, кроме вас троих, мог об этом знать?
– Лорд Клайверс, – не задумываясь, ответила Хильда Линдквист.
– С чего вы это взяли?
– Догадалась. Он же пригрозил Кларе, что сдаст ее в полицию, если она еще к нему сунется. Наверно, слежку за ней устроил. Послал агентов, а те увидели, как она встречается с Харленом, и стали за ним следить. А потом сообщили Клайверсу, что он здесь.
– Все возможно, мисс Линдквист, все возможно. А если мы еще заменим «агентов» на «сопровождающих лорда дипломатов», то версия станет совсем убедительной. Мы, конечно, можем взять ее на вооружение, но для полиции она вряд ли сгодится. Английский лорд, находящийся в нашей стране с официальным визитом, застрелил на улице фермера из Вайоминга! Я знаю немало людей, работающих в полиции, и могу точно сказать: такая гипотеза не покажется им привлекательной.
– Да пошли они все… – буркнул Уолш.
– А этот полицейский, который сообщил вам… насчет Харлена и который знал наши имена, почему он не захотел поговорить с нами? – спросила Клара Фокс.
– Захотел. Очень даже захотел. Но я решил не выдавать вас, потому что в противном случае лишился бы возможности довести нашу беседу до конца. А теперь ему придется немного поблуждать в потемках, поскольку никаких адресов, кроме моего, на бумажке не записано.
– Может, из-за этого и следили за моей квартирой?
– Нет, они бы не успели. И кроме того, следили еще и за стоянкой.
Клара Фокс тяжело вздохнула.
– Похоже, я вляпалась в историю.
– И не в одну, а сразу в две, – уточнил Вульф и заказал Фрицу очередную порцию пива. – Впрочем, вполне возможно, что мы их скоро сведем вместе.
До меня не сразу дошло это замечание Вульфа. Мысли у меня перескакивали с одного на другое, и мне никак не удавалось навести в них порядок. После того как Слим Фольц, зачитав имена всей троицы, прятавшейся в тот момент в гостиной, так и ушел от нас, не подозревая, что нужные ему люди сидели в соседней комнате, мне стало совсем не по себе. Вульф как будто забыл, что речь идет об убийстве и что бумажка с фамилией такой важной птицы, как лорд Клайверс, обязательно насторожит полицию.
Они возьмутся за дело как следует, рано или поздно всех разыщут и просто взбеленятся, когда узнают, что мы прятали от Слима наших гостей. Это только даст лишний козырь ревнителям порядка, которые и так постоянно трубят, что Вульф зарывается. Зная его методы работы, я поначалу решил: раз он отпускает Слима ни с чем, значит, после небольшой беседы с клиентами позвонит в полицию Кремеру или в ведомство окружного прокурора, Дику Морли, и договорится о встрече. Но ничего подобного – дело уже шло к одиннадцати, а он все еще занимался своими разговорчиками. Мне это совершенно не нравилось.
Между тем до меня дошел смысл его последнего замечания, и все мои мысли сразу переключились на эту идею. Действительно, между историей с командой Хлыста и кражей тридцати тысяч долларов, явно подстроенной с таким расчетом, чтобы навести подозрения на Клару Фокс, прослеживалась связь. Клара Фокс разыскала этого титулованного англичанина. А он – узнав, чего от него хотят – сказал ей пару теплых слов и выставил за дверь. Но вряд ли он на этом успокоился. Не исключено, что возможность огласки его всерьез напугала. И тут через несколько дней начинаются козни в «Сиборд продактс корпорэйшн»… Интересно было бы выяснить, не знаком ли лорд Клайверс с мистером Муиром, а если знаком, то насколько близко. Клара Фокс сказала, что Муир шотландец. Следовательно, ему можно доверять не больше, чем англичанину, а то и меньше… Да, Вульф, как всегда, опередил меня. Но ничего – я хоть и отстал, но ненамного и пока что не сбился с дороги.
А разговор между тем не стоял на месте, и мне одновременно приходилось еще и прислушиваться. После того как Вульф сказал, что будет сводить два дела вместе, Майкл Уолш ни с того ни с сего поднялся и заявил:
– Я ухожу.
Вульф приоткрыл глаза пошире.
– Подождите, мистер Уолш. Присядьте.
– Мне нужно увидеть Харлена.
– Мистера Скоувила уже нет в живых. Садитесь, пожалуйста. Нам еще нужно выяснить пару вопросов.
– Мне это уже надоело, – пробормотал Уолш. – Надоело, ясно?
Он метнул разъяренный взгляд на Вульфа, потом на меня, но все-таки присел на краешек кресла.
– Да, что-то мы припозднились, – посетовал Вульф. – Перед нами сейчас три разных дела, и в каждом свои трудности. Во-первых, история с пропажей денег в «Сиборд продактс корпорэйшн». Но поскольку это вроде бы личная проблема мисс Фокс, мы ее обсудим потом. Во-вторых, вы намерены получить долг с лорда Клайверса. И, в-третьих, после убийства Харлена Скоувила вам всем угрожает опасность.
– Не всем, а каждому в отдельности, – заметил Уолш. – Деньги поровну и риск поровну.
– Как вам будет угодно. Но начнем со второго. Я не думаю, что после насильственной смерти мистера Скоувила вы должны отказаться от своих претензий к лорду Клайверсу. По-моему, наоборот, теперь вам надо надавить на него как следует. Я бы посоветовал вот что. Арчи, приготовься записать. Я продиктую письмо лорду. Обратимся как-нибудь попроще, без титулов. Уважаемый господин Клайверс. Мне как доверенному лицу мистера Виктора Линдквиста и мисс Линдквист поручено получить с вас сумму, которую вы им должны с 1895 года. Напомню, что в 1895 году в Сильвер-Сити, штат Невада, Виктор Линдквист купил для вас лошадь у человека по прозвищу Горбун, и благодаря этому вам удалось выпутаться из безнадежной ситуации. Вы при свидетелях подписали долговое обязательство и даже в случае утраты документа обязаны выплатить сумму долга. В тех местах хорошая лошадь была редкостью и сама по себе стоила немалых денег, но вам, в силу ряда обстоятельств, она была жизненно необходима. Мисс Линдквист, представляющая интересы своего отца, определяет ее стоимость в один миллион долларов. Таким образом, ваш долг составляет эту сумму плюс шесть процентов за каждый год, считая со дня подписания обязательства. Я надеюсь, вы немедленно погасите долг, и нам не придется требовать его выплаты через судебные инстанции. Я не адвокат, но если вы предпочитаете уладить дело через адвокатов, представляющих обе стороны, то это вполне приемлемо, – Вульф откинулся в кресле. – Что вы на это скажете, мисс Линдквист?
Ознакомительная версия.