Вульф наставил на нее палец:
– Почему же вы решили, что вам нужен я? До сих пор вы прекрасно обходились собственными силами.
– Нет, я всегда считала, что в конце нам понадобится юрист. Я много о вас читала и восхищаюсь вами.
– Я не юрист.
– Это мелочи. Я знаю всего лишь трех юристов, и если бы вы их видели, сами поняли бы, почему я выбрала вас.
– Опять вы говорите глупости. – Вульф вздохнул. – Хотите сказать, что выбрали меня потому, что я с виду вам больше понравился?
– Нет, конечно. Это было бы… Так или иначе, я выбрала вас. И сумму гонорара я не преувеличиваю. Состояние маркиза Клайверса, включая землю и рудники, оценивается примерно в пятьдесят миллионов…
– Фунтов стерлингов?
– Долларов. Но это по минимальным оценкам. Он подписал обязательство отдать половину. Это составило бы двадцать пять миллионов. Но я нашла не всех. Я не нашла Коулмена, который был в этом деле главным, и человека по прозвищу Краб. Хотя я сделала все возможное, чтобы разыскать Коулмена, потому что расписка у него. Если из двадцати пяти миллионов вычесть их долю, то нам причитается шестнадцать миллионов. Если вычесть все возможные расходы… например, налоги и я даже не знаю что… Пусть даже они составят пятнадцать миллионов. Все равно остается миллион. Миллион я и попросила.
– У кого попросили? У маркиза Клайверса?
– Да.
– Вы же сказали, что вам не удалось с ним встретиться.
– Не удалось перед его отъездом в Вашингтон. Но я предприняла новую попытку, когда он вернулся. У меня появился знакомый… Маркиза в поездке сопровождает целая свита из дипломатов, и не только дипломатов… С одним из них я познакомилась две недели назад, и с его помощью и попала к маркизу в надежде, что с ним договорюсь. Но он был очень со мной суров. Как только он понял, о чем речь, приказал меня вывести. Сказал, что понятия не имеет, чего я от него добиваюсь, а когда я достала письмо отца, он даже не взглянул на него. Вызвал какого-то молодого человека и велел вывести «эту авантюристку»…
В прихожей раздался звонок, и я пошел открывать. Я решил, что это мог быть кто-то из тех двоих, что торчали до сих пор у нашего дома, и потому не снимал цепочку, пока не увидел Сола Пензера. Тогда я открыл, впустил его, а потом снова запер дверь на все запоры.
Среди действующих сыщиков, с которыми я знаком, как частных, так и муниципальных, Сол Пензер меньше всех ростом, зато у него самый большой послужной список. Он не способен вышибить дверь, для этого у него не хватит силенок, но зато ему можно спокойно поручить все остальное. Описать его лицо не берусь, потому что лично я вижу там один только нос.
Под мышкой Сол держал длинную картонную коробку. Я провел его в кабинет. Быстрым шагом он прошел к креслу возле стола Вульфа, бросив лишь один мимолетний взгляд на гостей, но я знал, что этого мимолетнего взгляда ему достаточно, чтобы запомнить их навсегда.
Вульф поздоровался с ним:
– Добрый вечер, Сол.
– Добрый вечер, мистер Вульф. Арчи, конечно же, передал вам то, что я сказал по телефону. Добавить почти нечего. Когда я подъехал к дому, у входа стоял детектив. Его зовут Билл Первил. Я с ним познакомился в Бруклине, четыре года назад, когда мы вели дело Мошендена. Он меня не узнал. Но когда я вошел в дом, он пошел следом. Я решил не останавливаться. Я знал, что в квартире есть телефон. Я подумал, что если найду то, зачем приехал, то позвоню Арчи и брошу ему – в окно сверток. Первил, когда увидел, что у меня есть ключ, загородил дорогу и стал спрашивать, что да зачем, а я отвечал что попало. Потом обыскал квартиру. Свертка там нет. Когда я вышел, он спустился со мной до выхода. А я зашел в аптеку и позвонил вам. Не думаю, что он собирался за мной следить, но на всякий случай принял меры.
Вульф кивнул:
– Принято. А что это за коробка?
Сол, до сих пор державший коробку под мышкой, положил ее на стол.
– По-видимому, цветы. Вот, написано: «Драммонд», и адрес цветочного магазина на Парк-авеню. Лежала на площадке перед дверью, доставка на имя мисс Фокс. Инструкции касались только квартиры, но коробка лежала на площадке, а не в квартире. Оставлять ее не рискнул, так как в ней может оказаться то, что вы ищете. В общем, я прихватил ее с собой.
– Ладно. Принято. Мисс Фокс, вы позволите открыть коробку?
– Разумеется.
Я подошел помочь. На пару с Солом мы сняли серую упаковку и открыли крышку. Мы так и встали над ней, заслоняя спиной от всех. Я сказал:
– Ничего себе букетик.
Клара Фокс вскочила и подбежала к нам посмотреть. Я вынул из коробки конверт, достал визитную карточку – подписанную самым что ни на есть неразборчивым почерком – и прочел неуверенно:
– «Френсис Хоррокс»?
Клара кивнула:
– Мой знакомый. Это он помог мне попасть к маркизу. Он начинающий дипломат, специализируется по Дальнему Востоку. Какая красота! Хильда, посмотри! Понюхай! Роскошные розы.
Она подняла цветы и подошла к Вульфу.
– Прекрасный цвет, не правда ли, мистер Вульф? А как пахнут!
Она хотела сказать что-то и Майку Уолшу, но тот снова уснул, и потому она положила цветы и вернулась на место.
Вульф потер нос, куда мисс Фокс ткнула розовым шипом, предлагая ему понюхать.
– Сол, отнеси цветы Фрицу и скажи, пусть поставит в воду. Не уходи, подожди в кухне… Вам следует увидеть мои орхидеи, мисс Фокс, но немного позже. Мистер Уолш! Арчи, пожалуйста, разбуди его.
Я потянулся и хорошенько тряхнул за плечо Майка Уолша. Тот резко сел и захлопал на меня глазами.
– Э-э! Что-то тут слишком жарко! После еды меня от жары в сон тянет.
Вульф ткнул в него пальцем:
– Проснитесь, мистер Уолш. Мисс Фокс сказала, что вы видели маркиза Клайверса. Вы меня хорошо понимаете?
– Само собой, видел. – Уолш потер лоб. – Ну и что?
– И вы узнали в нем Джорджа Роули?
– Само собой, узнал! Кто сказал, что не узнал?
– На сей момент никто. Твердо ли вы уверены, что это именно он?
– Да. Я же уже сказал, что зря слов на ветер не бросаю.
– Разумеется. Сказали. И это, и не только это. Вы сказали, у вас есть привычка, сохранившаяся от былых времен и весьма полезная для вашей работы, ходить с револьвером. И сказали также, что Харлан Сковил, на ваш взгляд, англичанин и что английская кровь – дурная кровь. А сейчас револьвер, случайно, не при вас? Позвольте на него взглянуть.
– У меня есть лицензия.
– Разумеется. Так позвольте же на него взглянуть. Сделайте одолжение.
Уолш что-то пробормотал себе под нос, минуту поколебался, но все же достал из заднего кармана оружие. Посмотрел на него, ласково протер пальцем ствол, потом поднялся и отдал Вульфу. Тот, едва взглянув, передал его мне. Я наскоро осмотрел револьвер. Это был старый «фоулвел» сорок четвертого калибра. Патроны в барабане были на месте, дымом не пахло. Я взглянул на Вульфа, увидел, как тот кивнул, и вернул револьвер Майку Уолшу, который снова ласково его погладил и спрятал в задний карман.
Клара Фокс сказала:
– Ну и кто здесь теряет время, мистер Вульф? Вы нам даже еще не сказали…
Вульф ее перебил:
– Прошу вас, мисс Фокс. Не начинайте все заново. Дайте же и мне шанс получить свою долю от вашего миллиона. Хотя, на мой взгляд, если тут удастся заработать по десять долларов, и то можно будет считать удачей. Что у вас есть против Клайверса? Ничего. Обязательство с подписью Джорджа Роули хранится у Коулмена, которого вы не нашли. Единственный, кто мог бы потребовать законной компенсации, это человек по прозвищу Краб, поскольку он отдал свою лошадь. Но, судя по словам мистера Уолша, в 1895 году ему было за пятьдесят, так что вряд ли он жив по сей день. Есть всего лишь два способа заставить маркиза Клайверса вам заплатить. Первый – обратиться в суд. Тут вам понадобится юрист, а не детектив. С задачей детектива на сегодняшний день вы справились сами. Второй – пригрозить маркизу разоблачением его темного прошлого. Это древний и нередко эффективный способ, известный под названием шантаж. Это не…
Мисс Фокс его перебила. Спокойно, но твердо.
– Вряд ли попытку потребовать от человека долг можно назвать шантажом.
Вульф кивнул;
– Сложный вопрос. С этической точки зрения он действительно вам должен. Но где расписка?.. Позвольте мне закончить. Я еще не принял решения. Когда вы разъяснили характер вашего предполагаемого поручения, я хотел от него отказаться, даже не углубляясь в суть. Но затем возникло новое обстоятельство, о котором вам еще неизвестно и которое меняет дело. Во всяком случае, вносит в него некий для меня интерес. Разумеется, одного интереса мало, и потому возникает вопрос: кто оплатит мою работу? Я не требую…
Майк Уолш гаркнул:
– Десять процентов!
Мисс Фокс вставила:
– Я ведь уже сказала, мистер Вульф…
– Прошу прощения. Я не требую ничего сверхъестественного. Так уж вышло, что мой банковский счет на сегодняшний день в полном порядке, и потому запросы у меня более чем скромные. Тем не менее я терпеть не могу работать даром. Мисс Фокс, мы заключили соглашение, так что теперь вы моя клиентка. Могу ли я на вас положиться?