Джордж кашлянул:
— Эти иностранцы, сэр…
— Полностью с вами согласен. Вполне можно подумать на этого грека. Но дело-то в том, что и он сам через некоторое время тоже умер, причем не исключено, что убил-то его именно Морли — умышленно ли, по ошибке — этого мы пока не знаем.
— Может, сэр, они убили друг друга? Я имею в виду, что они оба вынашивали такие замыслы, но, разумеется, каждый джентльмен не подозревал, что другой замышляет то же самое.
Пуаро удовлетворительно хмыкнул:
— Гениально, Джордж! Дантист убивает сидящего у него в кресле грека, даже не подозревая, что тот готовится выхватить из кармана револьвер. Это возможно, Джордж, но лично мне кажется все же маловероятным. Кстати, мы же еще не прошлись по всему списку. Есть еще два человека, которые могли оказаться в доме дантиста в момент убийства. Есть очевидцы того, что все пациенты — из тех, кто посетил врача до Амбериотиса — вышли из дома. Все, кроме одного. Этот единственный пациент, в отношении которого есть сомнения, вышел он из дома или нет, — молодой американец. Из приемной он вышел примерно в 11.40, но никто не видел его выходящим из дома. Это одна версия. Другая версия — Фрэнк Картер. Он не был клиентом Морли. Картер пришел в дом дантиста вскоре после двенадцати исключительно для того, чтобы поговорить с Морли. Но и его никто не видел выходящим из дома. Таковы факты, Джордж. Что вы об этом думаете?
— Когда было совершено убийство, сэр?
— Если это сделал Амбериотис, то в любое время между 12.00 и 12.25. Если не Амбериотис, то после 12.25, иначе грек заметил бы труп. Что вы можете сказать на это?
Джордж задумался.
— Я думаю, сэр…
— Да-да, Джордж? — поощрительно и ободряюще поддакнул Пуаро.
— Ведь вам теперь придется подыскивать себе другого дантиста, сэр.
— Джордж, вы превзошли самого себя! Эта сторона дела мне пока не приходила в голову.
Джордж покинул гостиную с гордым видом. — Пуаро же приступил к еде, размышляя над перечисленными фактами. Убийца был одним в этом круге лиц.
Неожиданно он вспомнил, что упустил еще одного человека, а ведь список должен включать всех, пусть даже самых невероятных кандидатов. Во время убийства в доме находился еще один человек.
«Барнс!» — торжественно вписал Пуаро.
— С вами хочет поговорить какая-то дама, сэр, — объявил Джордж.
Пуаро снял трубку.
— М-р Пуаро, с вами говорит Джейн Оливера, племянница м-ра Алистера Бланта.
— Слушаю вас.
— Не могли бы вы приехать ко мне? У меня есть для вас кое — что интересное. Вас устроит в 6.30?
— Отлично, мисс Оливера.
— Простите, — слегка дрогнул тон, не привычный к возражениям, — я не отрываю вас от работы?
— Ну что вы. Я даже ждал вашего звонка.
Пуаро повесил трубку и улыбнулся. «Интересно, — подумал он, — какой предлог она нашла для нашего разговора?»
По прибытии его тотчас же препроводили в большую библиотеку, окнами выходившую на реку. За письменным столом сидел Алистер Блант, задумчиво поигрывавший ножом для бумаги. У него был вид человека, немного утомленного женскими придирками.
Джейн Оливера стояла у камина. Когда Пуаро вошел, полная женщина средних лет выговаривала Бланту:
— …и я думаю, Алистер, что в этом деле надо считаться и с моими чувствами.
— Да, Джулия, конечно же… — Блант встал, чтобы поприветствовать гостя.
— Но если вы будете говорить об ужасах, — предупредила дама, — я тотчас же уйду.
— На твоем месте я бы ушла, мама, — заметила Джейн.
Дородная леди с достоинством выплыла из комнаты, не удостоив Пуаро взглядом.
— Очень признателен вам, м-р Пуаро, за визит. Вы знакомы с мисс Оливера? Ведь это Джейн просила вас?.. — обратился к вошедшему Блант.
— Речь идет об исчезнувшей женщине; о ней все время пишут в газетах, — неожиданно произнесла девушка.
— Да-да, мисс Сил, припоминаю, — кивнул Блант.
— Вы сами напомните ему или я расскажу? — спросила она дядю.
— Нет, дорогая, это твоя история, вот ты и рассказывай.
Девушка повернулась к Пуаро. — Возможно, здесь и нет ничего интересного, но я считаю, что должна рассказать вам все. Около трех месяцев назад дядя ходил на прием к стоматологу. Мы поехали вместе — дядя должен был выйти на улице королевы Шарлотты, а я собиралась поехать дальше, к своим друзьям, а на обратном пути опять заехать за дядей. У дома врача дядя вышел из машины и в этот самый момент из дома вышла, женщина. Средних лет, с желтоватыми волосами, не очень аккуратно одетая. «О, м-р Блант! — воскликнула она. — Вы не узнаете меня?» По дядиному лицу я поняла, что он ее и вправду не узнал.
Блант кивнул.
— Дядя сделал свое «специальное лицо» — смесь вежливости и доброжелательности, — продолжала Джейн, — и, поколебавшись, проговорил: «О!.. Конечно…»
— Ну да, ведь я была близкой подругой вашей жены, — продолжала та женщина.
— К такому приему обычно прибегают подобные женщины, — мрачно заметил Блант. — Постоянно стараются выпросить деньги на какую-нибудь благотворительность. В тот раз я отделался пятью фунтами для миссии Зенана.
— Она действительно знала вашу жену?
— Если судить по тому, что она назвала одно из миссионерских обществ Зенана, она могла знать ее по Индии. Мы были там лет десять назад. Но, разумеется, близкой ее подругой она быть не могла, иначе и я бы знал ее. Может быть, встретились как-то на приеме…
— А я уверена, что она вообще не знала тетю Ребекку, — вставила Джейн. — Это был просто повод, чтобы заговорить с тобой.
— Может быть, — терпеливо согласился Блант.
— И, скажу я тебе, это очень странно, что она захотела с тобой познакомиться, — не отставала Джейн.
— Ну, просто хотела, чтобы я сделал какой-нибудь взнос, — все так же терпеливо продолжал Блант.
— А после этой встречи она не предпринимала попыток продолжить знакомство? — поинтересовался Пуаро.
Блант покачал головой. — Я и думать-то о ней забыл. Джейн напомнила мне ее имя, когда сама увидела его в газетах.
— Вот я и подумала, что м-ру Пуаро надо об этом знать, — несколько неубедительно закончила Джейн!
— Благодарю вас, мадемуазель, — Пуаро повернулся к Бланту. — Позвольте откланяться. Не смею более отнимать ваше время, вы очень занятой человек.
— Я провожу вас, — Джейн вскочила с дивана.
Пуаро спрятал улыбку в своих роскошных усах. Спустившись на первый этаж, девушка неожиданно остановилась.
— Пройдемте сюда, — она показала рукой на дверь, и через секунду они оказались в маленькой комнате. Джейн повернулась к Пуаро. — Что вы имели в виду, когда сказали, что ждали моего звонка?
На сей раз Пуаро не стал скрывать улыбку. — Только это и ничего более, мадемуазель. Я ждал вашего звонка и дождался.
— И вы знали, что речь пойдет об этой мисс Сил?
Пуаро покачал головой.
— Это был только предлог, а им могло быть что угодно.
— А чего это мне понадобилось звонить вам?
— А чего это вам понадобилось сообщать эти крохи информации об исчезнувшей именно мне, а не полиции?
— Согласна, м-р Всезнайка. Кстати, а что вам действительно известно?
— Мне известно, что я заинтересовал вас в тот самый день, когда посетил отель «Холборн-палас».
Оливера побледнела настолько, что это удивило Пуаро. Впервые в жизни он увидел, как глубокий золотистый загар буквально на глазах приобретает зеленовато — белесый оттенок.
— А сегодня вы позвонили мне, чтобы, — тон Пуаро был ровным, спокойным и он лишь на мгновение задумался, подбирая нужное слово, — чтобы выкачать из меня все, что я знаю о м-ре Говарде Райксе.
— А это кто такой? — вздернула брови мисс Оливера. Это вышло у нее не особенно удачно.
— Так вот, не надо ничего выкачивать из меня, мадемуазель. Я скажу вам то, что знаю или, точнее, о чем догадываюсь. В тот первый раз, когда мы — инспектор Джапп и я — приехали к вам, вы выглядели весьма странно. Вы были явно взволнованы, даже встревожены. Вы подумали тогда, что что-то случилось с вашим дядей. Почему?
— Ну, он ведь из тех людей, с которыми всегда что-то может произойти. Как-то раз по почте ему прислали бомбу. А уж о письмах с угрозами я и не говорю.
— Инспектор Джапп сказал вам тогда, что застрелили дантиста Морли. Вы помните, что тогда ответили? «Но это же полнейший абсурд!» Вот были ваши слова.
Джейн поджала губы.
— Правда? Действительно, абсурд с моей стороны.
— Ваша реакция показалась мне очень странной. Она свидетельствует о том, что вы знали м-ра Морли и предполагали, что там может произойти. Не с ним, но в его доме…
— А вы, похоже, любите выдумывать сказки…
Пуаро оставил эту ремарку без внимания. — Вы ожидали, точнее — боялись, что что-то может случиться с вашим дядюшкой. Но если это так, то, значит, вы знали что-то такое, чего не знали мы. Тогда я подумал о людях, которые посещали в тот день стоматолога, и сразу же предположил, что единственный человек, который может иметь какое-то к вам отношение — это тот самый молодой американец, Райкс.