Положив телефонную трубку, Джун Морроу опять обошла письменный стол и наклонилась над убитым. Она отметила и желтенькую книжицу, словно выпавшую из руки покойного, и отсутствие обуви на его ногах. Повернувшись, девушка молча взглянула на Чарли Чана. Тот понял ее без слов.
– Утренние туфли Хилари Голта, если помните, главная улика того нераскрытого преступления. Именно в них спустился сюда сэр Фредерик из апартаментов мистера Кирка. Впрочем, вот и Парадиз, пусть лучше он сам обо всем расскажет.
– Я занимался своими делами в буфете, – важно начал камердинер, – когда мне показалось, что слышу звонок сигнализации, тот, что установлен у постели мистера Кирка.
Мистер Кирк объяснил мне, что сигнальное устройство подключено к окнам и к сейфу в его офисе внизу, вот здесь. Я поспешил в спальню мистера Кирка, чтобы убедиться, не послышалось ли, а вслед за мной, можно сказать, по пятам, вошел и сэр Фредерик. И знаете… он выглядел так, словно ждал этого сигнала. Уж и не знаю, почему мне так показалось. У меня обостренное чутье, иногда я чувствую такие вещи…
– Ближе к делу, Парадиз, – перебила разглагольствования камердинера деловая женщина. – Итак, сэр Фредерик следом за вами вошел в спальню мистера Кирка, не так ли?
– Да, именно так, мисс. «Внизу кто-то проник в офис, – сказал я ему. – Кто-то посторонний». Тут сэр Фредерик заглянул в темную гостиную, где показывали кино, и сказал мне: «Вы совершенно правы, Парадиз. Но не стоит беспокоить мистера Кирка и его гостей, я сам этим займусь». И еще улыбнулся. И поспешил в свою комнату. Я пошел следом. А мистер Фредерик вдруг взял да и сбросил с ног лакированные штиблеты. «Сэр, – говорю я ему, – боюсь, на лестнице может быть грязновато». А он только рассмеялся и говорит: «Вы, как всегда, правы, уважаемый Парадиз, но я не пойду в одних носках, у меня есть нечто более подходящее». И он указал на бархатные туфли, они стояли у его постели, словно заранее приготовленные. Сэр Фредерик быстро сунул в них ноги и поспешил к двери, бросив мне: «В них мне будет мягко ходить». И тут я опять задержал сэра Фредерика. Сердце мое словно сжалось от нехорошего предчувствия, у меня такое бывает, некоторым людям посылается свыше способность предугадывать…
– Итак, вы остановили моего гостя, – перебил камердинера хозяин.
– Да, сэр, остановил, но поверьте, сделал это с соблюдением необходимых норм вежливости. «Есть ли у вас с собой оружие, сэр?» – осмелился я спросить вашего гостя. В ответ на это сэр Фредерик отрицательно покачал головой и пояснил: «Это излишне. У меня есть все основания полагать, что наш гость – женщина». Ну и пошел вниз, навстречу своей смерти.
На этом камердинер закончил свой рассказ, а трое слушавших его молча обдумывали сказанное. Первой заговорила мисс Морроу.
– Надо все-таки пойти и сообщить гостям о том, что произошло, однако здесь нужно кому-то остаться. Можно вас попросить об этом, мистер Чан?
– Я в отчаянии от того, что вынужден отказаться, мисс Морроу, – ответил китаец. – Умоляю простить меня. Видите ли, я испытываю просто жгучую необходимость лично наблюдать за реакцией гостей мистера Кирка на печальное известие.
– Ах, в самом деле, я и сама могла бы сообразить!
– Если не возражаете, я охотно останусь, – предложил Парадиз.
– Прекрасно! – обрадовалась помощник прокурора. – И сразу же позовите меня, как только явится капитан Флэннери.
И она первой направилась наверх, за ней пошли Барри Кирк и маленький детектив из Гонолулу.
Гости молча сидели в теперь уже ярко освещенной гостиной в полном неведении того, что же произошло. Войдя, хозяин остановился, не зная, с чего начать. Все глаза с напряжением уставились на него.
– Должен сообщить вам, уважаемые господа, – нерешительно начал он, – что произошло страшное…
Маленькие проницательные глазки китайского детектива быстро пробежались по лицам гостей и остановились на побелевшем, как полотно, лице Эйлин Эндерби.
– Сэр Фредерик Брус убит в помещении моего офиса, – одним духом закончил Барри Кирк.
Страшное известие повергло присутствующих в шок, они буквально оцепенели, лишь Эйлин Эндерби порывисто вскочила.
– А все из-за темноты! – вскричала женщина душераздирающим голосом. – Все из-за нее! Я знала! Я знала, что произойдет нечто ужасное! Это всегда происходит, когда тушат свет! Я знала!
К Эйлин подошел муж и обнял, чтобы успокоить. А Чарли Чан уже наблюдал за полковником Битэмом. Детективу показалось, что с неподвижного, спокойного лица знаменитого путешественника, усталого и словно разочарованного жизнью, вдруг слетела маска. Это продолжалось всего доли секунды, но оказалось достаточным, чтобы опытный взгляд детектива ухватил короткое мгновение.
Придя в себя, гости принялись задавать вопросы, все заговорили одновременно, в комнате поднялся шум. Мисс Морроу пришлось повысить голос, чтобы ее услышали.
– Главное, соблюдать спокойствие! – почти крикнула она. – И прошу всех оставаться на местах. Все мы под подозрением.
– Что? – возмутилась старая миссис Кирк. – Мы все под подозрением? Ничего себе! Мы же сиднем сидели в этой комнате!
– В комнате было темно, – уже спокойным голосом пояснила помощник прокурора. – А присутствующие вовсе не сидели сиднем, то и дело кто-то выходил. Выслушайте, пожалуйста, с вниманием то, что я сейчас скажу. Мне не хотелось бы напоминать об обязанностях, которые налагает на меня должность помощника прокурора, но, может быть, вы предпочли бы, чтобы предварительный опрос произвела я, а не капитан полиции, который прибудет с минуты на минуту. Необходимо выяснить, кто именно из вас выходил из гостиной во время сеанса полковника Битэма.
В комнате повисло тягостное молчание. Его нарушила старая миссис Кирк.
– Фильм был очень интересным, – сказала она. – Жаль было упускать даже самую малость из объяснений полковника. Правда, мне пришлось на минутку заглянуть в кухню…
– Разумеется, для того, чтобы лично убедиться в том, что из меня никудышный хозяин, – прокомментировал внук.
– Ничего подобного! – отрезала старая леди. – Просто у меня пересохло в горле, хотелось пить.
– И выходя, вы не заметили ничего подозрительного? – спросила мисс Морроу.
– Как же, очень даже заметила! Кухонное хозяйство моего внука и в самом деле заслуживает всяческого одобрения…
– А вы, миссис Таппер-Брок? – обратилась помощник прокурора к компаньонке старой леди и получила четкий и уверенный ответ.
– Я сидела на диване рядом с мисс Гарленд, и ни одна из нас не покидала своего места за все время сеанса.
И опять повисло тягостное молчание. Хозяин решил прийти на помощь милой следовательнице.
– Я уверен, что никто из вас, леди и джентльмены, не проявил неуважения к нашему знаменитому путешественнику. И кадры пленки, и объяснения полковника Битэма были захватывающе интересными, и это большая честь для нас присутствовать на таком сеансе. Я и сам… гм… все время слушал с неослабевающим вниманием. Правда, должен признаться, на минуту позволил себе выйти в садик покурить. И я лично ничего подозрительного не видел. Вообще никого не видел, за исключением…
Чарли Чан счел нужным тоже высказаться.
– За исключением меня, мисс Морроу. Видите ли, фильм произвел на меня такое впечатление, что я просто… я ощутил просто непреодолимую потребность хоть ненадолго побыть одному, чтобы переварить нахлынувшие с серебряного экрана впечатления. Я потихоньку покинул гостиную и вышел в садик, где и встретил нашего любезного хозяина. Мы обменялись восторгами по поводу потрясающего путешествия полковника Битэма, проявленными им хладнокровием и мужеством, а также подчеркнули его неоспоримые заслуги для человечества, после чего поспешили обратно в гостиную, боясь пропустить слишком много из его рассказа… – Сделав небольшую паузу, маленький детектив продолжал: – Прежде чем опять занять свое место в удобном кресле, я услышал какой-то шум. Направившись туда, я…
– А что скажете вы, мистер Эндерби? – поспешила перебить детектива помощник прокурора, ибо дальнейшее не следовало оглашать во всеуслышание.
– Я? Что я? – откашлялся мистер Эндерби. – Гхм… Поразительные кадры, я с большим удовольствием смотрел их, но должен сознаться, вышел на лестницу, чтобы покурить и…
– Карри, ты глупец! – неожиданно перебила его супруга. – Ну зачем ты вздумал выходить?
– А почему бы мне не выйти? – удивился мистер Эндерби. – Я же все равно ничего не видел. Да и нечего там было видеть: на лестнице и нижнем этаже не было ни души. – И, обратившись к мисс Морроу, добавил: – Тот, кто совершил это ужасное преступление, сбежал по пожарной лестнице, ведь вы уже об этом знаете…
– Знаем от вашей супруги, – подтвердил Чарли Чан, бросив предостерегающий взгляд на мисс Морроу.
– Да, от моей жены, – кивнул мистер Эндерби. – Ну так что? Что вы хотите этим сказать?