Они вышли в холл.
По лестничным ступеням тянулся кровавый след. Кровь, которая только начала подсыхать, все еще сохраняла ярко-красный цвет и пока не потемнела, не приобрела бурого оттенка.
– А теперь, Мейсон, вам и мисс Стрит лучше оставаться на месте. Не двигайтесь и ни до чего не дотрагивайтесь.
Трэгг шагнул вперед и всмотрелся в распростертое тело мужчины, лежавшего на спине на вощеном паркете в прихожей.
– Похоже, Мейсон, когда вы пытались открыть дверь, то немного сдвинули тело. Вы сместили левую руку, тут небольшой мазок, указывающий на то, что тело сдвинуто приблизительно на дюйм.
Трэгг наклонился, чтобы проверить пульс.
– После такого сильного кровотечения мало шансов остаться в живых… Нет, как я и предполагал, он мертв, но умер совсем недавно. Вы узнаете его, Мейсон? Сделайте шаг вперед, чтобы увидеть его лицо.
Мейсон взглянул в застывшие черты лица Артмана Фарго.
– Это джентльмен, который тут жил, – сказал Мейсон. – Когда я утром разговаривал с ним, он назвался Артманом Д. Фарго.
Трэгг проследил глазами кровавый след до самого верха лестницы.
– Очевидно, его ударили ножом на втором этаже. И никаких признаков оружия. На шее жуткая рана. Он, видимо, попытался добраться до входной двери, хотел сбежать или позвать на помощь, но споткнулся и скатился вниз. К тому моменту, когда он оказался внизу, он был уже мертв. А теперь, простите, мне нужно заняться делом. Если вы, Мейсон, и ваша драгоценная секретарша развернетесь на месте – очень осторожно, ни до чего не дотрагиваясь, – я выведу вас из дома тем же путем, каким мы пришли сюда. А потом, если не возражаете, я попрошу вас подождать меня в машине, пока я не задам вам несколько вопросов. Но прежде чем побеседовать с вами, Мейсон, я хочу здесь осмотреться. Мне нужно сообщить о случившемся в управление и вызвать сюда фотографа и криминалиста. Кроме того, необходимо расспросить агента мистера Дрейка, которого предусмотрительно поставили на том углу. Скажите, Мейсон, вы что, готовите все убийства по определенному расписанию? Весьма, весьма любопытные совпадения, вы согласны?
– Согласен, – сказал Мейсон.
– Значит, вы подумывали о покупке этого дома? – с неподдельной заинтересованностью в голосе продолжил Трэгг. – Полагаю, вы позвонили Дрейку и попросили прислать одного из его агентов, чтобы не допустить сюда других покупателей, способных сбить вам цену? Ох, сдается мне, Мейсон, для человека, не знающего, кто его клиент, вы обладаете поразительной способностью угадывать места, где должно произойти убийство. Сюда, пожалуйста. Я дам знак своему водителю, чтобы он подал машину, и весьма скоро мы с вами, Мейсон, поговорим по душам. А пока, если не возражаете, мне хотелось бы получше осмотреть дом.
– Нисколько не возражаю, – сказал Мейсон. – Случаются дни, когда мне совершенно нечем заняться в своей конторе. Абсолютно нечем.
– Не сомневаюсь, – отозвался Трэгг. – Наверно, именно поэтому вы придумали себе такое развлечение. Выбирать дома, где намечаются убийства, и заранее посылать туда людей Пола Дрейка. Да вы просто настоящая ищейка, мистер Мейсон.
Пока лейтенант Трэгг отходил к обочине, чтобы дать полицейскому, приехавшему с ним к дому Фарго, какие-то тайные инструкции, у Мейсона появилась возможность перекинуться парой слов с Деллой Стрит.
– Мы ему все расскажем? – спросила Делла Стрит.
– Пока нет, – ответил Мейсон.
– Он захочет узнать, как вы нашли это место и как мы…
– Пока я не могу сказать ему этого.
– Почему?
– Совершенно очевидно, что моя клиентка – миссис Фарго. И может так статься, что я ее больше не увижу, хотя я в этом не уверен.
– Вы думаете, он убил ее?
– Именно так я и думал. Но теперь я в этом не уверен. Кто-то пырнул Фарго ножом. Вполне возможно, его жена обнаружила, что он собирается ее убить, и опередила его. В таком случае это самооборона. Но, как бы там ни было, нам понадобится чертова уйма времени, чтобы это доказать. Или, возможно, Фарго убил жену, вызвал свою любовницу, признался ей во всем и стал упрашивать бежать с ним. Учитывая обстоятельства, она могла и не согласиться. Она могла заявить ему, что не желает иметь к этому никакого отношения, и пригрозила сообщить в полицию; тогда он набросился на нее – и нарвался на нож. Опять же – самозащита. Трудно сказать наверняка… пока.
– А почему не рассказать Трэггу хотя бы это?
– Я могу и ошибаться.
– И что тогда?
– Я не имею права сообщать Трэггу ничего из того, что моя клиентка доверила мне конфиденциально.
– Ваша клиентка – это жена Фарго?
– Скорее всего, мы получили деньги от его жены. Она… Все, Делла, заканчиваем, Трэгг возвращается.
– Садитесь, пожалуйста, в машину, мисс Стрит, и вы, Мейсон, тоже, – сказал лейтенант. – Мы постараемся не задерживать вас дольше необходимого. Однако есть некоторые обстоятельства, которые мне хотелось бы прояснить после того, как я осмотрю место преступления.
– Всегда рад служить вам, лейтенант, – бодро отозвался Мейсон.
Они с Деллой уселись в машину. Потом последовало долгое ожидание, в течение которого к дому продолжали прибывать полицейские машины с включенными сиренами. Появились щелкающие фотоаппаратами репортеры, подъехала машина из похоронного бюро, чтобы забрать тело, потом из дома вышел Трэгг и по подъездной дорожке торопливо приблизился к ним; под его ногами поскрипывал гравий.
– Извините, что заставил вас ждать, друзья, – сказал он, – но мне нужно было проверить некоторые предположения. А теперь, если вы не против, мы проедем в управление.
– А почему бы вам, Трэгг, – сказал ему Мейсон, – не допросить нас на месте, сэкономив тем самым…
– Нет, благодарю вас, Мейсон. Думаю, в управлении нам будет удобнее. Там у нас будет возможность все застенографировать, если вы вдруг надумаете давать показания.
– Я дам показания прямо здесь.
– Нет, лучше в управлении, – повторил Трэгг, кивнул полицейскому за рулем и, сев в машину, захлопнул за собою дверцу.
Мейсон знал, что протестовать бесполезно, поэтому он откинулся на спинку сиденья, спокойно слушая вой сирены, расчищавшей им путь среди гущи машин.
Трэгг провел их в свой кабинет в отделе по расследованию убийств и вызвал стенографиста.
– Присаживайтесь, устраивайтесь поудобней, – пригласил он. – А теперь, Мейсон, мне хотелось бы знать, что, собственно, произошло.
– Сегодня утром я обрисовал вам все в общих чертах.
– Насчет Карлина?
– Совершенно верно; и насчет того, как меня наняли.
– Да, да, помню. Некий загадочный клиент. Вы не хотите говорить, кто это. Какая-то женщина, кажется. Кстати, это не могла быть миссис Фарго?
– Не знаю.
– Как тогда, Мейсон, вы очутились на месте преступления? И почему вызвали агента Дрейка?
– Я пытался выяснить что-нибудь о моей клиентке, той, что мне звонила.
– И как – выяснили?
– Если честно, то не знаю.
– Почему?
– У меня не было возможности проверить информацию.
– Но ведь что-то привело вас к Фарго?
– Да, привело.
– Что именно?
– Небольшое расследование.
– Может, просветите меня?
– Это чистейшей воды дедукция, лейтенант. Я не смог проследить телефонный звонок, но нашел другой способ выяснить, кто звонил, – короче, Фарго укладывался в один из вариантов.
– Сам Фарго?
– Возможно, его жена.
– И где она сейчас?
– По моим предположениям, она мертва.
На мгновение глаза Трэгга превратились в острые буравчики.
– Еще один труп?
– Еще один.
– Похоже, Мейсон, сегодня с самого утра вы оставляете после себя одни только трупы.
– Натыкаюсь на них, лейтенант.
– Ладно, поправка принята. Расскажите нам о миссис Фарго.
– Я разговаривал с Фарго сегодня утром, – начал Мейсон, – и сделал вид, будто хочу купить его дом. Мы с Деллой собирались предстать перед ним женихом и невестой, заинтересованными в приобретении будущего семейного гнездышка.
– Весьма похвально, – обронил Трэгг. – Так вас можно поздравить?
– Пока нет, лейтенант. Делла не прельстилась подобной перспективой.
– Слава богу, – сказал Трэгг, обращаясь к Делле Стрит. – Я бы настоятельно рекомендовал вам не говорить «да», пока не удостоверитесь в благополучной развязке нынешней неприятной ситуации, поскольку ваш «жених» может оказаться в несколько более щекотливом положении, чем он это себе представляет.
Мейсон закурил.
– Почему вы думаете, что она мертва? – спросил Трэгг.
– Фарго сказал, что она вылетела шестичасовым утренним рейсом в Сакраменто. Но я так не думаю.
– Почему?
– Мне кажется, машина не выезжала утром из гаража.
– А по-моему, машина выехала из гаража. Она…
– Совершенно верно, – сказал Мейсон. – Машина позже выехала. Должна была уехать.
– Тогда за рулем должен был кто-то быть.
– Ну да.
– У вас есть предположение, кто именно?