— Мисс Вентнор! — снова крикнул он.
Представление Билла об адвокате оказалось недалеким от истины. Джордж Эмберли был высоким мужчиной с непринужденными манерами. Искусный покрой дорогого темно-серого костюма скрывал увеличивающуюся с возрастом полноту. Гладкие седеющие волосы отливали серебром при электрическом свете. Однако круглое массивное лицо с сердитыми голубыми глазами и широким ртом было гораздо моложе, чем предполагал голос. Профессиональная полуулыбка исчезла при виде Билла.
— Прошу прощения, — осведомился адвокат, — но кто вы такой?
Билл встал и подошел к нему.
— Меня зовут Досон — Уильям Досон.
— Досон? — Мистер Эмберли слегка вздрогнул.
— Да. Кажется, вы хотели меня видеть. Пожалуйста, взгляните на это.
Раскрыв «Таймс», Билл указал нужное место.
В кабинете за спиной Эмберли послышался взволнованный женский шепот. Билл не мог видеть ни Джой Теннент, ни Лоренса Херста, но предполагал, что волнение вызвано неожиданным звучанием третьего британского голоса. Однако он не мог догадаться обо всем.[2]
Мистер Эмберли неохотно взял газету и взглянул на указанное место. Билл знал наизусть каждое слово.
«ДОСОН. [Фамилия была напечатана заглавными буквами, после чего следовало официальное адвокатское уведомление. ] Если Уильям Досон, внук леди (Элис) Пенрит из Рествейла, Бедфордшир, Англия, свяжется с гг. Эмберли, Слоуном и Эмберли, Бродвей, 120, он узнает кое-что, представляющее для него интерес».
— Я увидел это только сегодня утром, — сказал Билл. — Мне пришлось позаимствовать… Короче говоря, я решил, что лучше прийти самому, поэтому приехал поездом из северной части штата. Вы поместили это объявление, сэр?
Казалось, мистер Эмберли внезапно проснулся.
— Да-да, теперь я вспомнил. — В его выпуклых голубых глазах неожиданно мелькнуло подозрение. Он бросил взгляд на открытую фрамугу. — Но это весьма необычное время для визита. Как вы сюда проникли?
— Я стоял на улице, глядя на дом…
— Чего ради?
— Не знаю. Полагаю, мне больше было нечего делать. Вскоре из дома вышел маленький лысый лифтер и спросил: «Вам что-нибудь нужно?» Я ответил, что хотел повидать мистера Эмберли, но вряд ли он сейчас здесь. Тогда лифтер сказал, что вы меня ожидаете.
— Вам не показалось это странным?
— Чертовски странным! Но я промолчал. Он проводил меня сюда и показал ваш кабинет. Дверь не была заперта, и в приемной горел свет. Я прошел в эту комнату.
Подозрение исчезло с круглого массивного лица.
— Да, это Джо. — Мистер Эмберли облегченно вздохнул. — У меня было назначено совещание с английскими клиентами, и Джо, очевидно, подумал… У вас имеется какое-нибудь удостоверение, мистер Досон?
Билл вынул из внутреннего кармана паспорт. Открыв его, Джордж Эмберли вернул Биллу паспорт и газету.
— Превосходно! — кивнул он с рассеянным видом. — Сейчас я занят с клиентами и надеюсь, вы меня извините. Может быть, вы позвоните завтра и договоритесь о встрече в любой день будущей недели?
Билл посмотрел на настольный календарь. Вторник, 12 июня.
— Очень хорошо, — сказал он, понимая, что в действительности все не так уж хорошо. — Я не хотел вам мешать. Но понадобится всего несколько минут, чтобы объяснить мне, — Билл постучал по газете, — что это означает.
Мистер Эмберли нахмурился и впервые внимательно посмотрел на посетителя.
Он увидел перед собой молодого человека среднего роста, с приятным лицом, худощавого, но с широкими плечами. Светло-каштановые волосы контрастировали с темно-карими глазами, окруженными морщинками. Смышленое лицо с тонкими чертами могло бы показаться слабовольным, если бы не упрямый подбородок.
Взгляд Эмберли скользнул по одежде, галстуку и потертому воротничку собеседника. Выражение его лица изменилось. Он шагнул в библиотеку, бесшумно закрыв за собой дверь кабинета.
— К сожалению, мистер Досон, должен сообщить вам, что леди Пенрит скончалась.
Билл кивнул. Он очень любил свою старую бабушку, но в каком-то смысле ожидал этого известия, так как в объявлении упоминалось ее имя, хотя бабушкин титул могли использовать с целью привлечь внимание.
— Дело в том, мистер Досон, что возникает вопрос о наследстве.
— О наследстве?! — воскликнул Билл. — По правде говоря, я надеялся на что-то в этом роде. Но бабушка была бедна, как ныне бедны все достойные люди в Англии.
— Ваше мнение о леди Пенрит облегчает мою задачу. Боюсь, наследство небольшое: сто английских фунтов — менее трехсот долларов. Но оно поможет вам вернуться домой, если вы этого хотите.
— Нет. Я хотел бы воспользоваться наследством здесь.
Мистер Эмберли выглядел удовлетворенным.
— Прошу вас не обижаться, молодой человек, — сказал он, пошарив в карманах брюк. — Вот двадцать долларов — это все, что у меня есть при себе, кроме мелочи. Возьмите их в качестве аванса.
Это означало постель, пищу и сигареты. Билл никогда не мог понять, почему он ответил отказом.
— Благодарю вас, сэр, но я в этом не нуждаюсь.
— Вы уверены? — осведомился адвокат.
— Абсолютно. Но если бы я мог встретиться с вами не на будущей, а на этой неделе…
— Ах да, совсем забыл! — Мистер Эмберли щелкнул пальцами. — Завтра утром вас устроит? Отлично! В половине десятого? Превосходно! — Он протянул руку. — Всего хорошего, дорогой сэр. Рад был с вами познакомиться.
Сквозь фрамугу послышался громкий голос Херста:
— Джордж! Не позволяйте вашему другу уйти!
— Почему?
— Нам ведь нужен свидетель, верно?
— Но мисс Вентнор может поставить свою подпись. Она должна быть где-то здесь — я поищу ее.
— Если только ее не убили и не спрятали в библиотеке, — со смехом сказала Джой.
Биллу стало не по себе.
— Пора это прекратить! — пробормотал мистер Эмберли. Он бросил взгляд на фрамугу и снова посмотрел на Билла: — Скажите, мистер Досон, вы…
— Слышал ли я вашу беседу? Да, я слышал почти все.
— Ну и что, старина? — добродушно отозвался из кабинета Лоренс Херст. — Мы тоже слышали вашу историю. Приведите его сюда, Джордж!
Мистер Эмберли открыл дверь.
В углу кабинета, меблированного со старомодной роскошью, стоял массивный письменный стол. В комнате царил полумрак — настольная лампа была опущена так низко, что свет падал только на пачки банкнотов, лежащие на розовой папке с промокательной бумагой.
— Хэлло! — не без смущения поздоровалась Джой Теннент.
Девушка стояла у стола. Ее гладкие черные волосы падали на плечи, слегка завиваясь на концах. Большие темно-голубые глаза казались приветливыми, на губах мелькала улыбка. Она была невысокой и довольно крепкой. Скромный, хотя и дорогой костюм, как и у многих английских девушек, скорее скрывал, чем подчеркивал достоинства ее фигуры.
— Господи! — воскликнула Джой. — Наверное, с нашей стороны было ужасно говорить подобные вещи?
— Нет, — улыбнулся Билл. — Это мне не следовало слушать.
— Конечно не следовало. — Джой улыбнулась в ответ.
К отвороту ее темно-зеленого жакета была приколота фигурка леопарда из маленьких бриллиантов. На шее висел скромный бриллиантовый кулон. Подняв руку, Джой коснулась кулона, потом, словно инстинктивно, обернулась и посмотрела через стол.
Лоренс Херст сидел на тяжелом стуле но другую сторону стола, вытянув ноги.
— Чепуха, малышка! — Он встал и посмотрел на Билла: — Не принимайте это близко к сердцу, старина! Дайте-ка мне взглянуть на вас.
Херст внимательно изучал Билла, обратив внимание на галстук.
— Вижу, вы учились в Хэрроу, — заметил он.
— Правильно. А вы — в Стоу.
— Недолго, старина. Сбежал в море, когда мне стукнуло шестнадцать. Тогда это было возможно — совсем как в книгах. Сейчас правила гораздо строже. Никогда об этом не жалел. Давно в Штатах?
Херст был не лишен обаяния. Хотя он превосходил Билла возрастом на пару лет и ростом на столько же дюймов, они походили друг на друга телосложением, благодаря широким плечам. У обоих были светло-каштановые волосы и темно-карие глаза.
Красивое продолговатое лицо Херста с впалыми щеками и узкой полоской усов напоминало лица сильных и немногословных строителей Британской империи. Одет он был так же консервативно, как и Эмберли. Однако Билл подозревал, что его рубленые фразы с опущенными местоимениями, почти комичные в своей старомодности, имеют целью скрыть беспокойство.
— Давно в Штатах? — повторил он.
— Три года. Точнее, почти четыре.
— А почему вы приехали сюда?
— Полагаю, — уклончиво ответил Билл, — можно сказать, что я приехал искать приключений.