– Что?
– Камешки.
– Я уже сказал: у меня их нет.
– Это верно.
– Что верно?
– То, что у вас их нет.
– Тогда что же?..
– Их бы раздобыть.
– Откуда?
– Подумайте.
– Все та же песня. А чьи слова?
– Мои собственные.
– Мне они не нравятся.
– У меня есть и другие песни.
– Но припев всегда один.
Я сказал: сейчас будет новая песня.
– Как-то я заглянул к Нолли Старр, а там был Джим Тимли. Нолли Старр квартирует вдвоем с подругой, Дороти Грейл. Считается, что Тимли ухаживает за Дороти…
– Эта песенка получше, – оживился Бейли.
– Прощаясь, Тимли поцеловал Дороти. Впервые. Этого нельзя было скрыть.
– Почему?
– Он страшно удивился. Просто был потрясен, когда Дороти обняла его.
У Бейли сверкнули глаза.
– Высокое напряжение. Разогрелся парень.
– Вероятно.
– Так в чем идея?
– Я думаю, она уже видела его несколько раз, Дороти – Тимли, но Тимли до этого ни разу с ней не встречался. Дороти вела себя с Джимом так, будто дразнила зверька и одновременно заигрывала с ним, возбуждая своего партнера.
– Как она выглядит, эта Дороти Грейл?
– Классная девочка. Не слишком стара, не слишком юна. Не толстая и не худая – все в меру. Когда она целовалась с Тимли на прощание, она так покачивала бедрами…
Бейли присвистнул:
– Аппетитная, значит, девчонка!
– Когда Тимли собрался домой, – продолжал я, – Нолли Старр дала ему пакет.
– Какой пакет?
– В оберточной бумаге. Там были книги.
– А где живет Нолли?
– Ист-Бендон-стрит, шестьсот восемьдесят один. Квартиру снимает Дороти Грейл.
– А эта Грейл – блондинка, брюнетка?
– Брюнетка.
– Хорошенькая?
– Не кукла. С характером.
– Что ж, интересно… Когда тебе нужны… «огоньки»?
– Как можно скорей.
– А вопросы… будешь еще задавать?
– Воздержусь.
– Я подумаю, – сказал Бейли.
– Думайте. Только недолго.
– На что ты меня подбиваешь, приятель? Мне и здесь неплохо, и шансы у меня…
– А если полицейские расскажут хозяйке о вашем прошлом? Ваши старые «заслуги», кража драгоценностей – чем это кончится, нетрудно предсказать.
– А когда ты вытащил волоски из щетки?
– Когда вы пошли за шарфом. Кстати, это выглядит не очень красиво: забрать шарф из автомобиля, принести к себе в спальню, а затем выяснять, кто его владелец.
– Надо его убрать из спальни, – решительно сказал Бейли.
– Уберите.
– Сегодня же вечером.
– Не позже полуночи.
– А что случится, если позже?
– Небо потемнело, и ветер с востока. Приближается сантанас.
– Правда. У меня электричество в волосах. Я по ним определяю, что скоро – сантанас.
– Вы их расчесывали?
– Да.
– Той самой щеткой, с хрустальной ручкой?
Руфус ухмыльнулся:
– Нет. Другой.
Помолчав, я сказал:
– Я справлюсь в бюро погоды. Если разразится ураган, у вас появится хорошая возможность для быстрых и энергичных действий.
– Да при чем тут восточный ветер?
– Я много думал о причинах смерти доктора Девареста. Он, возможно, не поднял дверь гаража доверху, когда въезжал туда. Сильный порыв ветра захлопнул коробочку. Тогда ведь тоже был ураган.
– Какая разница, что или кто и как закрыл въезд?
– Разница: сорок тысяч долларов.
– Что?
– Внезапный порыв ветра, захлопнувший въездные ворота, становится неожиданной причиной смерти. С точки зрения страховой компании.
– Не уверен, что я тебя понимаю, приятель.
– А нужно ли объяснять?
– Тогда зачем было начинать?
– Чтобы не было шансов повторить пройденное…
– Ну ладно… Посмотрю, что тут можно сделать. По рукам?
– Мне с вами договариваться не о чем. Я просто сказал вам то, что хотел.
– Сейчас ты хочешь одно, а потом захочешь другое?
Я посмотрел Руфусу прямо в глаза:
– Нет.
– Ты стремишься к невыгодной сделке, приятель. Если б я был страховым агентом, я не стал бы страховать твою жизнь. Риск слишком велик.
– Не особенно. Вам не пришлось бы ничего платить – пока.
– Вот то-то и оно: пока, – повторил Руфус многозначительно.
– В полночь увидимся, – сказал я и удалился.
Я подошел к тыльному крыльцу, над которым было выведено: «Для товаров из лавки». Под надписью – кнопка звонка. Я нажал на нее.
Дверь открыла горничная Жанетт. Пренебрежительное выражение на ее физиономии тут же сменилось удивлением. Затем яркие губы растянулись в улыбке, обнажив два ряда прекрасных зубов.
– Ах, это вы!
Она мне явно обрадовалась.
– Миссис Деварест дома?
Жанетт насупилась:
– Вы хотите видеть ее?
– Да.
– Но тогда зачем подошли с тыльной стороны дома? Я подумала, что вдруг вам нужен кто-нибудь другой?
Жанетт опустила глаза: ах, какие длинные ресницы, закрыли почти полщеки. Взмахнула ими, кокетливо взглянула на меня.
– Возможно, так и есть.
– О!
– Комната мисс Старр свободна? – спросил я.
– Да.
– Я хочу еще раз осмотреть ее.
– Пройдите сюда, пожалуйста.
Через кухню Жанетт провела меня в крыло, где находились комнаты прислуги. Вместе со мной она вошла в комнату Нолли Старр и встала спиной к двери, внимательно следя за каждым моим движением.
– Вам больше ничего не нужно?
– Нет.
– Конечно, меня это не касается. Но… вы нашли что-нибудь?
– Думаю, да.
– Вы, кажется, поднимались к нашему шоферу, Руфусу Бейли, в его квартиру над гаражом?
– Да, я заходил к нему.
– И вы были… я хочу сказать… вы…
– Ну да, – ответил я, усмехнувшись.
Жанетт покраснела, опустила голову.
– Кто убирает постели? – спросил я.
– Он сам.
– Я не про постели у Бейли. Кто убирает постели здесь?
– Экономка.
– Нолли Старр ушла во вторник, – задумчиво начал я. – В среду доктор Деварест пригласил меня. В тот же вечер, в среду, я осматривал эту комнату и обнаружил, что будильник заведен. Вы не знаете, не возвращалась ли сюда мисс Старр, не провела ли она здесь ночь со вторника на среду?
– Нет.
– Ее не было или вы не знаете?
– Н-нет.
Жанетт явно избегала моего взгляда.
– И вы не знаете, кто спал в ее комнате?
– Нет.
Она подошла поближе. Протянула руку и вдруг опустила ее мне на плечо.
– Вам Руфус что-нибудь говорил обо мне?
– А что он мог сказать?
Жанетт внезапно прижалась ко мне – слегка, на миг, не отнимая руки, но и не пытаясь изменить ее положение.
– Здесь ужасно скучно. У нас только один выходной день в неделю. Но… когда мы не заняты, мы иногда по вечерам собираемся, проводим время вместе, выпиваем немножко и… вы же знаете, как это бывает…
– Допустим.
– Не говорите миссис Деварест обо мне и… Руфусе, пожалуйста.
– Почему?
Жанетт посмотрела мне в глаза. Прямо и откровенно. Сделала полшага ко мне.
– Она без ума от Руфуса. И она ужасно ревнива, – прошептала девушка.
– А Нолли Старр? Она тоже бывала на ваших вечеринках?
– Нет. Ни разу.
– Ну ладно… Я все же хочу повидать миссис Деварест.
– У нее сейчас доктор.
– Доктор Гелдерфилд?
– Да.
– Давно он лечит вашу хозяйку?
– Около года. Доктор Деварест лечил его отца, а свою жену поручил доктору Гелдерфилду.
– Так Нолли Старр не участвовала в ваших вечеринках?
– Нет. – Жанетт отступила на полшага назад.
– А ей не казалось нудным проводить дома шесть вечеров в неделю?
– Не знаю. Мы с ней об этом не разговаривали.
– Что она делала по вечерам?
Жанетт не ответила.
– Как она проводила вечера, чем занималась? – повторил я вопрос.
– Наверное, сидела у себя в комнате…
– У нее по вечерам горел свет?
– Да… Иногда.
– Миссис Деварест обычно рано ложится?
– Да. У нее больное сердце. Доктор Гелдерфилд…
– Я пойду к ней.
Жанетт схватила меня за руку. Полшага – вперед.
– Но вы не скажете миссис Деварест…
– Господи! Вы о чем? – Я мягко отнял у нее руку. – Я ухожу.
Доктор Гелдерфилд находился в библиотеке. Он рассматривал кресло-качалку, которое было заказано, как выяснилось, специально для его пациентки. Миссис Деварест восседала в кресле, наслаждаясь его вниманием к себе. Ей нравилось чувствовать себя больной, беспомощной, требующей заботы со стороны.
– Дональд! Я и не знала, что вы здесь! – воскликнула миссис Деварест, увидев меня.
– А я ведь пришел повидаться с вами.
Доктор Гелдерфилд встал.
– Ну, мне пора… Думаю, пока что вам не о чем тревожиться. Если лекарство не поможет, позвоните мне. И не терзайте себя, Колетта. Вам нужен спокойный образ жизни.
– Вы так внимательны ко мне, Уоррен. Не знаю, смогу ли я когда-нибудь отблагодарить вас.
– Я хотел бы сделать для вас все, что в моих силах! Вы не представляете, чем я обязан Хилтону. – Гелдерфилд повернулся ко мне. – Эти страховые агенты со своими махинациями… Возмутительно! А как ваши дела, Лэм?
– По-моему, неплохо.
Он приблизился ко мне и сказал доверительно, негромко:
– Миссис Деварест пережила серьезное нервное потрясение. Сейчас ей гораздо лучше. Но я не хочу, чтобы какая-нибудь случайность свела на нет все наши усилия.