карася в состав, состоящий наполовину из перекиси водорода и воды. Так он и сделал, а затем пустил рыбу в ванну, где к тому времени вода уже остыла. Затем Фолкнер вспомнил, что не выписал чек на тысячу долларов Тому Гридли. Чтобы было удобнее выписывать чек, он положил под чековую книжку три газеты, оставаясь при этом все время в ванной, что было связано по времени с лечением серебряного карася. Он выписывал чек, когда был убит.
Диксон зевнул и вежливо прикрыл рот большим пальцем.
— Я боюсь, мистер Мейсон, вы ничего не добьетесь этой версией.
— Возможно, но когда полиция начнет разрабатывать мою версию, она выйдет на миссис Женевьеву Фолкнер, и возникнет вопрос, куда делись остальные двадцать три тысячи долларов. Вероятно, они у нее дома.
С деланной вежливостью Диксон подошел к телефону.
— Хотите, чтобы я вызвал полицию и рассказал им об этом?
Мейсон пристально посмотрел ему в глаза.
— Да, хочу, чтобы вы вызвали лейтенанта Трэгга.
Диксон печально покачал головой.
— Вы хотите играть нашими руками. Я передумал и не хочу иметь ничего общего с этим делом.
Мейсон усмехнулся.
— Прошлый раз звонил я, хотя и совершил ошибку. Будьте же спортсменом, Диксон, позвоните на сей раз вы.
— Вы слишком нервничаете, — ответил Диксон и вернулся на место.
— Ладно, если не хотите звонить, позвоню сам.
— Ради бога.
Мейсон взял телефонную трубку и полуобернувшись бросил через плечо:
— При покупке доли Фолкнера вы не хотели никаких осложнений. Поэтому вы позвонили Тому Гридли и спросили, устроит ли его тысяча долларов. Тот согласился. Фолкнер выписал чек, который вы послали Тому почтой. Но когда стало известно, что Фолкнер убит, вам понадобилось вернуть этот чек обратно. Вы даже не догадывались, что тем самым играете жизнью Сэлли Мэдисон. Вам было необходимо все держать в тайне, чтобы спокойно воспользоваться двадцатью тремя тысячами долларов наличными, а впоследствии и прикупить долю Фолкнера в компании по недвижимому имуществу.
— Давайте, давайте, Мейсон. Вы говорили при свидетелях, а завтра я подам на вас иск в суд за клевету. На чем же строится эта ваша фантастическая история?
— На словах моей клиентки.
— Для адвоката вашего ранга вы слишком поддаетесь женскому очарованию.
— Я догадался также еще кое о чем, — сказал Мейсон. — Сегодня утром вы в течение часа завтракали в угловом баре. Не слишком ли затянулся ваш завтрак? Напротив бара есть почтовый ящик. Первую почту вынимают в семь сорок пять. Я думаю, что почтальон сумеет опознать письмо с чеком. А сейчас я звоню лейтенанту Трэггу.
На минуту в комнате воцарилась тишина. Вдруг послышался звук упавшего стула. Мейсон посмотрел через плечо и увидел стремительно надвигавшуюся на него атлетическую фигуру Диксона. Адвокат бросил трубку, отклонился, и кулак Диксона проскользнул мимо его подбородка. Правой рукой Мейсон нанес Диксону сильнейший удар в солнечное сплетение, и когда тот согнулся пополам, точнейшим апперкотом свалил его на пол. Диксон упал, как мешок. Женевьева Фолкнер спокойно сидела в кресле, скрестив ноги. Она прищурила глаза, и на ее лице появилось сосредоточенное выражение.
— Вы сильный игрок, мистер Мейсон. Мне всегда нравились мужчины, умеющие постоять за себя. Давайте поговорим о деле.
Мейсон даже не удосужился ответить. Он поднял трубку и вызвал лейтенанта Трэгга.
19
После семи часов вечера лейтенант Трэгг вошел в кабинет Мейсона.
— Одни рождаются счастливыми, другие сами добиваются счастья, некоторые же несчастливы всю жизнь.
Мейсон согласно кивнул.
— Мне пришлось преподнести вам это дело на блюдечке с голубой каемочкой.
Благодушное выражение лица Трэгга сразу исчезло.
— Я говорил о вас, Мейсон. Мне не хотелось подставлять вам подножку в этом деле, но вы так нам досадили в свое время, что не воспользоваться вашим трудным положением было бы грешно.
— Я знаю и не виню вас. Присаживайтесь.
Трэгг сел в кресло и взял предложенную ему адвокатом сигарету.
— Дело практически закрыто. Мы собираемся выпустить вашу гусыню-авантюристку. Не хотели бы присутствовать при церемонии, Мейсон?
— Конечно, хочу. Расскажите, что вам удалось узнать.
— Я предпочитаю, чтобы вы мне поведали, как вы поняли, что произошло, — возразил Трэгг.
— Мы обнаружили маленькую улику, ускользнувшую от вас, лейтенант.
— Какую улику?
— Я догадался, что Карсон взял эту пулю со стола Фолкнера и перебросил через плечо в аквариум. Единственной причиной, по которой он сделал это, была попытка защитить человека, который стрелял.
— Он, что, сам стрелял?
— Нет. Кто-то другой, и он хотел обезопасить его.
— Кого?
— Когда мы приехали