103
on the other hand – с другой стороны
It is a pity – Жаль
to make inquiries – наводить справки
had better… – лучше бы…
as far as I understood – насколько я понял
It’s getting on my nerves. – Это действует мне на нервы.
scared her off from it – спугнул её
to rub one’s hands – потирать руки
to play stupid trick on somebody – сыграть глупую шутку над кем-либо
to break free – освободиться
to give somebody a lesson – проучить
to throw some light on something – пролить свет на что-либо
to make progress – делать успехи
We have let this affair go far enough. – Мы позволили этому делу зайти слишком далеко.
what’s the matter – в чем дело
will be the talk of the whole England – станет предметом для разговоров во всей Англии
We had hardly arrived at – едва мы прибыли в
station-master – начальник станции
in time – вовремя
to come to the gallows – быть повешанным, окончить жизнь на виселице
evidence – свидетельские показания
bullet had hit her brain – пуля задела ее мозг
it would take some time – это займет время
to give the alarm – поднять тревогу
a court of investigation – следственная камера
to take revenge – мстить
to pay attention to – обратить внимание на
Oh my! – Вот те на! Подумать только!
to go out – угасать (о пламени)
twenty fifty-pound notes of the Bank of England, held together by an india-rubber band – двадцать пятидесятифунтовых кредитных билетов, перевязанных резиновой тесемкой
to be in a mess – быть в беспорядке
I have the threads of this affair all in my hand. – Все нити этого преступления у меня в руках.
by the way – кстати
most often – чаще всего
There is no doubt – несомненно
to be in a difficulty – быть в затруднении
it occurred to me – мне пришло в голову
to stay at – останавливаться где-либо, у кого-либо
thy – уст. oт your
to get into serious trouble – нарываться на серьезные неприятности
if I am not mistaken – если я не ошибаюсь
to take every precaution – принимать все возможные меры
to put a pistol to one’s head – приставлять пистолет к чьей-либо голове
to set a trap for somebody – расставлять сети кому-либо
I had a right to her. – Я имел на нее право.
to commit suicide – покончить жизнь самоубийством
in no way – никоим образом
This made me mad – это привело меня в бешенство
face to face – лицом к лицу
to be sentenced to death – быть приговоренным к смерти
hard labour – каторжные работы