— Ну… шериф принялся обвинять ее во всем подряд…
— В чём конкретно?
— Например, в том, что она звонила вам.
— Именно! — воскликнул Селби. — Разве люди впадают в истерику из-за того, что их обвиняют в обыкновенном телефонном звонке? Лично я думаю, что здесь что-то не так. А ваши соображения?
— Нет у меня никаких соображений, — ответил Триггс.
— А вы подумайте.
— К чему вы клоните?
— Сегодня ночью, между двенадцатью тридцатью, когда Каттингс и Глизон приехали сюда из мотеля, и двумя, когда начался дождь, кто-то катался на их машине. Вам об этом ничего не известно?
— Нет.
— У меня есть подозрение, — продолжал Селби, — что это могла быть Мэдж Трент. Вы так не думаете?
Триггс покачал головой, с минуту помолчал и ответил:
— Нет. Конечно, Мэдж несколько раз за вечер входила и выходила. Но чтобы отлучиться надолго…
— Дуг, тут есть кое-что интересное, — произнесла занимавшаяся обследованием шкафа Сильвия.
Она протянула ему забрызганные грязью черные атласные туфельки.
— Вы имеете представление, как на них могла попасть грязь, Триггс? — спросил Селби.
Триггс молча оглядел туфли, подумал и коротко ответил:
— Ни малейшего.
Селби подошел к окну, открыл его и выглянул наружу. Затем вынул из кармана фонарик и поводил лучом по кровле. Ветер слегка унялся. Прибитые к крыше пальмовые листья чуть заметно раскачивались, издавая негромкий шелестящий звук, словно кто-то тайком пробирался по мокрой траве.
— Подождите минутку. Я только взгляну, — сказал он и, перемахнув через подоконник, спустился на крышу. Лучик его фонарика забегал в темноте.
— Обратите внимание, что Мэдж ничего не стоило добраться до дальнего конца крыши и спрыгнуть оттуда на дорожку, — стоя в оконном проеме, произнес Триггс.
— А что ей мешало спрыгнуть здесь? — спросил окружной прокурор.
— Не знаю. Но спускалась она именно там.
— Откуда вам известно?
— Если бы она спрыгнула здесь, на земле бы остались следы. А так она приземлилась на плотно утрамбованную гравиевую дорожку.
— Пожалуй, верно. Значит, никаких следов на земле не было.
— Нет.
Селби спрятал фонарик.
— Я поднимаюсь обратно, — сказал он.
Он ухватился за край подоконника и подтянулся. Сильвия и Триггс подхватили его под руки.
— Значит, вы не думаете, что сегодня ночью Мэдж брала машину Каттингса и куда-то на ней ездила? — спросил прокурор, вновь оказавшись в комнате.
— Нет.
— И она не выходила из дома в половине шестого, чтобы позвонить мне в лабораторию судебной экспертизы? — не унимался Селби.
— Нет, не выходила. Я это знаю точно, потому что в половине шестого мы были вместе. Мы разговаривали.
— О. чем?
— О разном.
— Вы обсуждали происшествие?
— Нет, главным образом то, что станет с «Хижиной». Мэдж были нужны деньги, чтобы платить за воспитание девочки, а ее жалованье, естественно, зависело от уровня моих доходов. Поэтому, если бы вы решили перекрыть мне воздух, это оставило бы ее без работы.
— Вы так ей и сказали?
— Да, мы коснулись этого в разговоре.
— Следовательно, она не была заинтересована в том, чтобы я затевал судебное разбирательство? — спросил Селби.
— Несомненно.
— И молодой Стэплтон не был в этом заинтересован… — лицо Триггса оставалось безучастным, — …и об этом же просил меня его отец… — Триггс облегченно расправил морщины. — …но это ничего не дало, — закончил Селби, внимательно наблюдая за реакцией хозяина «Пальмовой хижины».
— Э… э… Что вы сказали? — переспросил Триггс.
— У вас есть машина?
— Есть.
— Она никуда не исчезала?
— Когда?
— Прошлой ночью или сегодня утром.
— Нет, стояла себе на месте.
— Ею не могла воспользоваться ваша хостесса?
— Нет.
Селби кивнул и, обернувшись к Сильвии, произнес:
— Пожалуй, нам пора. Дела не терпят.
— Дайте мне знать, как только получите какие-нибудь вести от Мэдж, — попросил Триггс. — Я очень за нее беспокоюсь.
— Обязательно, — пообещал Селби. — Туфли придется забрать в качестве улики.
Он проводил Сильвию обратно к машине.
Триггс определенно стремится содействовать, — произнесла она, когда Селби завел мотор. — Но это получается у него как-то неоткровенно. Словно он пытается что-то скрыть.
— Надеюсь, мы скоро отыщем Мэдж, — сказал прокурор. — Она каждый вечер разговаривала по телефону со своей дочкой. Мы установим, куда она звонила, найдем школу, в которой воспитывается девочка, и будем ждать очередного звонка. Это как раз тот способ, который не учел Триггс.
— Знаешь, Дуг, — с сомнением в голосе ответила Сильвия, — мне как-то не верится, что Триггс мог что-либо не учесть.
Миссис Агнесс Локхарт была сильно удивлена, узнав, что окружной прокурор графства Мэдисон удостоил ее личного и, судя по всему, официального визита. Немного оправившись от неожиданности, она проводила гостей в комнату для посетителей и теперь, настороженно опустившись на краешек стула, переводила взгляд с одного на другого. Ее большие темные глаза внимательно смотрели из-за стекол очков.
— Я сразу перейду к делу, миссис Локхарт, — сказал Селби. — Время дорого. У вас воспитывается ребенок по имени Руби Трент?
— Да.
— Как давно у вас эта девочка?
— Чуть больше года.
— Чем занимается ее мать?
— Я точно не знаю, — ответила она после некоторого колебания. — Во всяком случае, я не думаю, что она работает секретаршей. Скорее, что-нибудь в сфере бизнеса. Ей приходится много разъезжать по стране… но первого и пятнадцатого числа она всегда аккуратно присылает чек.
— Где она была, когда вы в последний раз получали от нее известия?
— В Мэдисон-Сити.
— Она звонит своему ребенку каждый вечер?
— Да, сэр.
— В какое-либо определенное время?
— Да, в восемь часов. Звонок обычно раздается именно в это время. Иногда на несколько минут раньше, иногда позже, но я думаю, что это связано с междугородными линиями.
— Она заказывает разговор непосредственно со своего домашнего телефона?
— Нет, через коммутатор. Когда подходит время, я всегда дожидаюсь у аппарата вместе с ребенком. Видите ли, у миссис Трент… уже имеется неприятный опыт, связанный с какой-то другой школой. Ее девочка заболела, а миссис Трент ничего не сказали. Воспитательница решила, что это просто легкое недомогание. В действительности дело оказалось гораздо серьезнее, и только благодаря тому, что именно в этот день миссис Трент случайно позвонила, ей удалось обо всем узнать. Она примчалась в школу и срочно отвезла ребенка в больницу. Выяснилось, что у девочки приступ острого аппендицита, и доктора сказали, что еще немного — и начался бы перитонит.
— Поэтому она поменяла школу, поместила ребенка к вам и звонит каждый вечер?
— Да.
Селби посмотрел на часы.
— Сейчас семь сорок пять. Я хочу вас кое о чем попросить, миссис Локхарт, причем моя просьба носит официальный характер. Мы будем дожидаться здесь. Когда в восемь часов раздастся звонок, я хочу, чтобы вы выяснили у миссис Трент, где она находится. Скажите, к примеру, что вы должны написать ей важное письмо… Или что вам нужно с ней что-либо обсудить и что, если она находится не слишком далеко, вы могли бы приехать и привезти с собой Руби.
На лице миссис Локхарт отразилось явное нежелание.
— Не могли бы вы объяснить, к чему это? — спросила она.
— Очень сожалею, но это исключено, — ответил Селби. — Могу лишь сказать, что в сложившихся обстоятельствах мне совершенно необходимо встретиться с миссис Трент.
— Я попробую вам помочь, — нехотя проговорила миссис Локхарт.
— Чтобы мы случайно не напугали ребенка, не будет ли лучше привести его уже сейчас, чтобы мы получили возможность немного познакомиться.
Миссис Локхарт согласно кивнула. Она нажала кнопку и, когда в дверях появилась пухлая, жизнерадостная молодая женщина, сказала:
— Приведите, пожалуйста, Руби Трент. Она будет разговаривать со своей мамой отсюда.
Молодая женщина скользнула по Селби и Сильвии Мартин любопытным взглядом и беззвучно удалилась. Через пару минут она вернулась вместе с золотоволосой девочкой. Увидев ее лучистые глаза, вздернутый носик и пухлые губки, Селби сразу узнал ребенка, чья фотография стояла в «Пальмовой хижине» в комнате хостессы.
— Здравствуйте, маленькая леди, — произнес он, протягивая ей руку.
Девочка неуверенно отступила назад. Тогда заговорила Сильвия:
— Я живу в Мэдисон-Сити. Там же, где твоя мама. Ты знаешь, где находится Мэдисон-Сити?
— Это там, — ответила девочка, указав пальчиком в неопределенном направлении. — А вы знаете мою маму?
— Конечно.
— Иди ко мне, — позвал ее Селби.
Несколько секунд девочка пристально рассматривала его широко раскрытыми голубыми глазами, затем подошла.