Оставив всех у домика смотрителя, Аллейн осторожно прошёл по дорожке, вглядываясь в белесую мглу.
— Эй, на «Зодиаке»! — тихо окликнул он.
— Здесь, — раздался откуда-то снизу приглушённый голос шкипера.
— Включите какой-нибудь свет.
Где-то далеко внизу засветился жёлтый шар.
— Значит, вы с Томом справились вдвоём и завели его в шлюз?
— Нам помог смотритель. Та ещё была работка!
— Все на месте?
— Да. Кроме неё.
— Это точно?
— Вполне.
— Вы, конечно, не представляете себе, куда она могла пойти?
— Понятия не имею.
— Миссис Тритуэй ночует у-смотрителя?
— Да.
— Хорошо. Как у вас тихо. — — Так они же все спят: я подождал, пока все лягут.
— Они знают, что теплоход в шлюзе?
— Утром узнают. С вечера никто не знал.
— Но выпрыгнуть на берег тут все же можно.
— Только не из кают — для этого им нужно выйти на палубу, а мы с Томом глядим в оба.
— Ну прекрасно. Так держать, пока от нас не будет новых распоряжений.
— Только не очень тяните, — попросил шкипер.
— Постараемся. Спокойной ночи.
Аллейн вернулся к домику смотрителя, который пригласил его и остальных в маленькую гостиную.
Пора было приступать к поискам, поскольку, по словам смотрителя, туман все равно не рассеется раньше рассвета. Аллейн велел двум полисменам наблюдать за теплоходом, все остальные отправлялись на поиск.
— "Зодиак" стоит в шлюзе, и вода спущена, так что спрыгнуть с палубы на берег сложновато, но все же возможно. Следите в оба, — сказал он постовым.
— Вот как? В шлюзе? — удивился Тиллотсон.
— Да! — ответил Аллейн и взглянул на ухмыляющегося смотрителя. — Так мы договорились. Нравится это им или нет, но, если караульные не подведут, им придётся просидеть взаперти до тех пор, пока они нам не понадобятся. Идёмте.
Всего семь часов назад они с Фоксом поднимались на этот пригорок, а немного позже сюда подошла Трои. И всего четыре дня назад Трои сидела в лощине, где в старину собирались судилища, и беседовала с доктором Натушем.
Аллейн пытался вспомнить рельеф местности. Он шёл наугад, взбираясь на пригорок, и слышал сзади пыхтение своих спутников и приглушённый звук шагов. Тусклые жёлтые лучи фонариков выхватывали из мглы то чей-то рукав, то ногу, то клочок земли. Чем выше они подымались, тем реже станоьился туман, в котором обозначились и вскоре стали яснее вырисовываться знакомые фигуры.
— Проясняется, — тихо сказал Фокс.
Аллейн принюхался.
— Странно! Пахнет пылью.
Он повёл фонариком вправо и вскрикнул.
— А ну-ка посветите все сюда, — распорядился он.
Лучи фонариков, слившись, осветили развороченную землю, гравий и полузасыпанные куски дерева.
— Тот самый карьер! — воскликнул Фокс. — Я же говорил, что здесь опасно. Кровля обрушилась.
— Подходите осторожно, — сказал Аллейн. — В воздухе все ещё стоит пыль. Посветите-ка мне.
Все семеро сгрудились вокруг развалин, освещая фонариками торчавшие из-под земли обломки деревянных подпорок и краешек старой двери, прежде служившей крышей.
— Бэйли, — позвал Аллейн.
Они вдвоём присели на корточки, изучая следы на земле и примятую траву.
— Взгляни-ка, вот хороший отпечаток. Бэйли всмотрелся.
— Да, — сказал он. — Она, наверное, в этих туфлях и была, а вторая пара у неё в каюте.
— Американские, спортивные, на низком каблуке.
— Точно, сэр.
— О, господи! — ужаснулся Тиллотсон. — Спряталась тут… и надо же! Господи боже мой!
— Погодите, Берт, — сказал Фокс.
Аллейн, сбросив пальто, разбирал груду обломков.
— Мы опоздали, — сказал он, — мы опоздали, но давайте побыстрей все это разгребём. Все усердно принялись за дело.
— Поработали на совесть, — хмыкнул Аллейн, — но не очень тщательно. Кто-то прошёлся то ли камнем, то ли деревяшкой, заметая следы, и оставил только отпечатки женских туфель. Они хотели, чтобы мы пришли к тому же выводу, что и вы, Берт.
— Понял? — сказал Тиллотсон провинившемуся постовому. — Ты понял, что ты натворил?!
— Ничего у нас не выйдет, — сказал Аллейн, присев на корточки. — Сходите кто-нибудь к смотрителю и принесите лопаты. Да захватите что-нибудь, чем можно прикрыть следы, — кусок доски или лист железа. Побыстрее: одна нога здесь, другая там. Томпсон, у тебя есть вспышка? Сфотографируй-ка.
Сверкнула вспышка: Томпсон снимал следы и место обвала.
— Послушайте, Берт, а не сходите ли и вы к смотрителю? — попросил Аллейн. — Позвоните своему врачу, скажите, что он опять нам нужен. Пусть подготовит «скорую» и все необходимое — объясните ему, что это, очевидно, ещё одно убийство. А потом отправляйтесь на «Зодиак». Там нужен глаз да глаз: такая шатия подобралась, я уже не говорю о главаре.
— А если все окажутся на месте?
— Отмените поиск и направьте людей в Рэмсдайк.
— Ну что ж, пока, — сказал Тиллотсон.
Аллейн и Фокс ненадолго остались одни.
— Как, ты думаешь, все это случилось? — спросил Фокс.
— Она очень нервничала на последнем допросе. Возможно даже, пригрозила их выдать, и Артист решил её убрать. Но скорей всего она просто сбежала, закатив сперва истерику. Когда эгот болван Кейп прыгнул на палубу, она проскользнула на берег в тумане, а Артист, конечно, следом за ней. До карьера оттуда рукой подать. Вот и все.
— А вдруг её тут нет? — спросил Фокс. — Вдруг она и ещё кто-то побывали здесь днём и она успела отсюда выйти прежде, чем все обвалилось?
— А где ж тогда её следы, ведущие обратно? И зачем этот неизвестный пытался затереть свои следы?
— Логично. Так ты думаешь, пока на «Зодиаке» продолжался этот шум и гам, он успел вернуться и тихо-мирно сидел в салоне, когда Кейп и шкипер пересчитывали их по головам?
— Вот именно.
Некоторое время они работали молча.
— Не знаю почему, — сказал Фокс, — но я не очень уверен, что она тут.
— Не очень, говоришь? — изменившимся голосом произнёс Аллейн.
Фокс охнул и отдёрнул руку. Из-под груды земли торчала нога в спортивной туфле.
Вернулись полицейские с фонарём и лопатами. Томпсон и Бэйли с оборудованием. Мисс Хьюсон откопали быстро. Её цветастое платье задралось до самой шеи. Страшно было смотреть на застывшее тело, одетое в некрасивое, но добротное бельё, и на лицо — глаза и рот залеплены землёй, скулы поцарапаны гравием.
— Судя по лицу, непохоже, что она задохнулась, — сказал Фокс.
— А ты думал, она и впрямь погибла при обвале, Братец Лис? Шансов мало, конечно, но надо попытаться сделать искусственное дыхание. -.
…Один из постовых.снял шлем № приступил к, делу.
— Снова сонная артерия?
— Думаю, да. Посмотрим, что скажет врач.
Оставив Фокса ждать врача, Аллейн вернулся к шлюзу. В салоне горел свет и слышались голоса.
Он спрыгнул на палубу и в последний раз встретился с пассажирами в салоне «Зодиака».
Они были полураздеты, что никого из них не украшало, за исключением разве Натуша, чей роскошный халат, шарф и малиновые комнатные туфли свидетельствовали о пристрастии к экзотическим краскам, никак не проявлявшемся в его повседневной одежде. Он и сам был экзотичен, высокий, прямой, сидящий несколько поодаль от остальных. Аллейн подумал, что Трои, вероятно, захотелось бы написать его в таком виде.
Шкипер тоже сидел поодаль, наблюдая. Мистер Тиллотсон занял своё прежнее место за столом, а пассажиры вновь расположились полукругом на диванчике под окнами. Фьюсон громко требовал объяснений. Где его сестра? Да понимает ли Аллейн, чем это пахнет? Они с сестрой американские граждане, и если они обратятся к своему послу в Лондоне…
Аллейн дал ему немного выговориться, затем прервал:
— Некоторое представление о том, чем это пахнет, мистер Хьюсон, мы уже составили. Мы связались с Уголовным розыском Нью-Йорка, и они нам очень помогли.
Хьюсон побледнел, раскрыл рот, намереваясь что-то сказать, но промолчал.
— Так вы действительно не знаете, где ваша сестра? — спросил Аллейн.
— Я знаю, что вы её напугали всей этой кутерьмой…, — Он осёкся и вскочил, поочерёдно глядя то на Тиллотсона, то на Аллейна. — Послушайте, в чем дело? Что с сестрёнкой? — Он включил свой слуховой аппарат и повернулся к Аллейну. — Ну, выкладывайте.
— Боюсь, что дело плохо.
— То есть как это? Вы что, не можете объяснить по-человечески? — Он вдруг растерянно спросил:
— Что значит — плохо? Вы хотите сказать, что она умерла? Да? Вы это хотите сказать?
К нему подошёл Лазенби и обнял его за плечи.
— Держитесь, старина, — проворковал он. — Спокойней, спокойней, мой друг.
— Отцепитесь, чего вяжетесь! — прикрикнул Хьюсон и повернулся к Аллейну — Где она? Что с ней? Да что же наконец случилось?
Аллейн рассказал, как нашли мисс Хьюсон. Брат слушал, склонив голову набок и сморщившись, как будто ему было плохо слышно.
— Задохнулась?
Все молчали.
— Что вы все словно воды в рот набрали, черт бы вас подрал! — вдруг вспыхнул он. — Скажите же хоть слово.