Она распахнула дверь.
Элси Бранд подняла голову.
– Они выглядели несколько рассерженными, – обеспокоенно сказала она.
– Они были рассержены! – чуть не крикнула Берта. – Проклятые, двуличные, лицемерные шкуры! Знаешь, что нужно было этим двум лгуньям? Они хотели, чтобы я пошла в суд и присягнула, что на каминной решетке Эверетта Белдера горели бумаги, когда мы с сержантом Селлерсом вошли к нему в кабинет в четверг утром, – и они хотели заплатить мне гонорар свидетеля. Как… как… как…
Берта Кул замолчала и погрузилась в молчание.
Элси Бранд смотрела на нее сочувственно, но с любопытством:
– На моем веку это первый раз, когда вы не находите слов, миссис Кул.
– Не нахожу слов! – закричала ей в лицо Берта. – Проклятие, я их все нашла! Только не могу решить, с какого начать?
Глава 19
Драгоценная порода
Отель «Локлир-Эпартментс» окружил себя атмосферой тихой роскоши. Отстоящий в стороне, как заповедник, казалось, он специально был построен так, чтобы при появлении посторонних немедленно занять оборону.
Клерк, молодой человек лет тридцати, стоял за конторкой – высокий, стройный и выхоленный. Он подошел к своему столу, посмотрел на Берту и незаметно принял более строгую осанку при виде свободной размашистой походки Берты, которая отмела прочь всю хвастливую роскошь вестибюля.
Волосы клерка были безупречно причесаны и напомажены. Изогнутые дугой брови поднялись сами собой ровно настолько, чтобы заставить Берту приготовиться к обороне. Но Берта была не из тех людей, кто легко теряется или смущается, а занять оборонительную позицию ее мог заставить только линейный корабль.
– Добрый день, – проговорил, клерк тем тоном, которым встретил бы обойщика, вызванного управляющим отеля. Не тем тоном, которым разговаривал с торговцами, но и не тем, которым привык приветствовать почетных гостей.
Берта не стала терять время на вежливость:
– У вас остановилась миссис Корниш… Долли Корниш?
– Да. А как ваше имя, будьте любезны?
– Миссис Кул.
– Мне очень жаль, миссис Кул, но она неожиданно выехала из своего номера.
– Куда она уехала?
– Думаю, что не смогу сказать вам. Мне очень жаль.
– Она оставила ориентировочный адрес?
– Мы пересылаем ей почту.
– Куда?
– Вы можете написать ей письмо, миссис Кул, и оно будет передано.
Берта раздраженно взглянула на клерка.
– Послушайте, я разыскиваю Долли Корниш по чрезвычайно важному делу, и если вы знаете, где она, то скажите. Если не знаете, то посоветуйте, как я могу это выяснить.
– Сожалею, миссис Кул. Я сообщил вам все, что мне было разрешено.
– Где она жила?
– Сожалею, но я не могу сказать вам это. Я могу только сообщить, что она внезапно покинула отель.
– Кто-нибудь сидел у нее на хвосте? – спросила Берта.
– Не могу вам этого сказать.
Взгляд клерка устремился мимо Берты Кул, поверх ее плеча, и остановился на человеке средних лет, широкоплечем, в мешковатом твидовом костюме, который держал в левой руке пачку перевязанных лентой бумаг.
– Добрый день, – сказал клерк голосом еще более сдержанным, чем когда приветствовал Берту Кул.
Мужчина не стал себя утруждать ответом на приветствие. Он просмотрел сложенные бумаги, перебирая их толстыми, несгибающимися пальцами. Дойдя до середины пачки, он вынул одну бумагу, и темный ноготь указательного пальца скользнул вниз по странице.
– «Акме пьяно рентал ком лани», – сказал он. – Долли Корниш должна была внести арендную плату за пианино. Вы оплатите счет или мне подняться за деньгами к миссис?
На какое-то мгновение клерк определенно казался смущенным. Он поглядел на Берту Кул и обратился к мужчине:
– Миссис Корниш свяжется с вами в течение одного-двух дней.
– Она переехала, – сказала Берта.
Человек недоуменно посмотрел на нее.
– Что? Как переехала?
– Уехала отсюда.
– Она не могла перевезти пианино без подписанного разрешения.
– Тем не менее она это сделала. Спросите у него.
Мужчина повернулся к клерку:
– Она здесь?
– Она просила…
– Она здесь или нет?
Клерк раздраженно произнес:
– Я позабочусь о счете и беру на себя ответственность за пианино.
– Пять долларов, – сказал мужчина, вытягивая счет из пачки и кладя его на стол администратора. – Если она увезла пианино, не подписав разрешения, то это серьезное нарушение.
– Мы гарантируем, что вы не понесете никаких убытков и она тотчас же свяжется с вами.
– Она не может увезти его. Пять долларов.
Клерк открыл отделение для денег в сейфе, вытащил хрустящую пятидолларовую бумажку, шлепнул ею о конторку и сказал:
– Квитанцию, пожалуйста. – Он перевел взгляд на Берту Кул: – Всего хорошего, миссис Кул.
Берта не двинулась с места. Она стояла, облокотясь на конторку, и глядела на счет. Она смотрела, как мужчина выписывал квитанцию, потом толкнул ее клерку через конторку и опустил в карман пять долларов.
– Скажите ей, чтобы она взглянула на арендное соглашение. Она не имеет права перевозить взятые в аренду вещи.
Клерк хотел было что-то сказать, но передумал и с негодованием посмотрел на Берту.
Мужчина отошел от стола администратора и направился через разукрашенный вестибюль к выходу.
Клерк направился к ящикам с квитанцией в руках, потом на полпути повернул и положил ее в отделение сейфа.
– Чуть не забыл, – сказал он.
– Подумайте немного, – сказала Берта, – может быть, вы что-нибудь вспомните.
Он высокомерно взглянул на нее.
– Думаю, это все, миссис Кул.
Секунду Берта колебалась, потом внезапно повернулась и вышла на улицу.
Она пересекла улицу и подошла к газетному киоску.
– Отсюда день или два назад выносили пианино, – сказала она. – Мне бы хотелось знать, какой фирме принадлежал фургон.
Киоскер покачал головой:
– К сожалению, ничем не могу вам помочь.
– Вы не заметили название?
– Я не припомню, чтобы видел здесь какой-нибудь фургон за последние два дня, но, конечно, у меня очень много работы.
Берта обошла еще четыре лавочки. Результат был тот же. Потом она подошла к телефону и позвонила в свой офис. Когда Элси Бранд сняла трубку, она сказала:
– Ты можешь снять номер, Элси?
– Что вы имеете в виду?
Берга ответила:
– Долли Корниш проживала в номере 15-В отеля «Локлир-Эпартментс». Это место такое же тугое и жесткое, как накрахмаленный воротничок. Напусти на себя важный и гордый вид титулованной особы. Не держись как обычный обыватель. Посмотри сверху вниз на того самца, что стоит за конторкой. Скажи ему; что хочешь взглянуть на свободные номера, если они у него есть. Поводи его за нос.
– Когда вы хотите, чтобы я это сделала? – спросила Элси.
– Как только поймаешь такси, – сказала Берта. – Я буду ждать за углом. Ты увидишь меня, но не заговаривай со мной. После того как ты выйдешь из отеля, я пойду за тобой следом.
Берта повесила трубку, решив, что у нее в запасе есть пять минут, прежде чем Элси сможет добраться до гостиницы. Она подошла к газетному киоску, посмотрела несколько журналов, потом свернула за угол и стала ждать. Она видела, как Элси Бранд вошла в отель и через пятнадцать минут снова появилась на улице. Берта не спеша свернула за угол, и вскоре Элси нагнала ее.
– Ну? – спросила Берта.
– Ну и взяла же я в оборот этого клерка! – сказала Элси. – Он сказал, что они бронируют комнаты для одной женщины. Я спросила его, как здоровье мэра города и губернатора штата. Тогда он позвал помощника, чтобы он показал мне отель. У них есть два свободных номера. Один из них 15-В.
– Он свободен? – спросила Берта.
Элси кивнула. Берта нахмурилась.
– Что бы ты сделала, – спросила она, – если бы взяла напрокат пианино и захотела перевезти его?
– Я… ну, не знаю, – смеясь, ответила Элси.
Внезапно Берта сказала:
– Ты бы пригласила людей, у которых брала его в аренду, правда?
– Думаю, что да.
Вдруг Берта решительно произнесла:
– Возвращайся обратно и скажи ему, что узнала от подруги о других свободных номерах. Спроси его, уверен ли он, что тебе показали их все. Попытайся выяснить, не сдавали ли они номер за последние два дня. Веди себя с ним высокомерно и величественно. Он на это клюнет. Иначе ты ничего не сможешь узнать.
– Предоставьте это мне, – сказала Элси. – Он уже и так стелился передо мной. Вы будете ждать здесь?
– Да.
Элси вернулась через пять минут.
– До вчерашнего дня номер 12-В был свободен. Теперь его занимает миссис Стивенс.
Берта ухмыльнулась:
– Приятный малый этот клерк. Вероятно, в его гениальном мозгу зародилась эта идея. Прекрасно, Элси, возвращайся в офис.
Берта вошла в телефонную будку, набрала номер «Локлир-Эпартментс» и сказала:
– Миссис Стивенс просила меня позвонить ей в номер 12-В. Вы не можете меня соединить?
– Одну минутку.
Коммутатор щелкнул, и женский голос осторожно произнес:
– Алло?
– Это компания по прокату пианино. Клерк оплатил ваш счет и сказал, что вы перевезли инструмент в другой номер.