— Что же это?
— Коллекция этикеток, не приклеенных к чемоданам. Из всех гостиниц, в которых останавливалась экскурсия.
— А были там этикетки «Грет Эстерн» в Калькутте? — спросил Чан.
— Нет, я два раза просмотрел. Таких не было.
Чан улыбнулся и похлопал японца по плечу.
— В будущем не отступай от своих достижений, Кашимо, — посоветовал он. — Камни следует бросать лишь на деревья, полные фруктов, иначе на тебя посыплются только твои же камни.
Глава 20
Памела Поттер составляет список
Чарли с интендантом решили, что Кашимо будет работать в каютах нижнего этажа, подальше от Минчиных. Погрустневший японец покинул каюту, а Чан вернулся на палубу, обдумывая последние события. Если в одном из чемоданов хранилась коллекция этикеток, то ключ наверняка спрятали в мешке Кеннуэя в Калькутте, где его и нашел Вельби. Впрочем, нет, тогда ключ находился в другом месте. Испуганному открытиями Вельби убийце пришла в голову мысль спрятать ключ в багаже Кеннуэя, под этикеткой отеля, в котором экскурсия побывала уже давно. Улыбнувшись своим догадкам, Чан вернулся в каюту, достал заметки Даффа и перечел их еще раз. Очень довольный тем, что нашел подтверждение своей теории, он со спокойной душой лег спать.
На следующее утро Чарли встретил на палубе Макса Минчина. Тот делал зарядку.
— Здравствуйте, мистер Чан! — воскликнул Макс.-Замечательно: после бури — прекрасный день.
— После какой бури? — удивился Чан.
— На моем приеме. Вот устроили суматоху. Но надеюсь, что вам было весело.
— Необычайно. — Китаец улыбнулся.
— Не люблю скандалов, когда я выступаю в роли хозяина. Честно говоря, я думал, что вы притащите с собой браслеты и наденете кое-кому на лапки. Но теперь вижу, что этот вечер не помог вам приблизиться к решению задачи, хотя гости наши и разболтались чрез* мерно.
Чан вздохнул.
— Похоже, что вы правы.
— Да, проблемка! Я и сам не могу никак сообразить, отчего прикончили этого старика. Правда, Тэйт выразился в том смысле, что это сделали по ошибке. Мол, Дрейка убили вместо кого-то другого. Кстати, у нас прошлой ночью тоже было приключение.
— Неужели? — заинтересовался Чан.
— Едва люди пронюхивают, что их соседи богаты, — конец! Никакого уважения к чужой собственности! До чего дошли, что за время! Это ужасно! Когда жена вернулась в каюту, она поймала на месте преступления стюарда, который шарил в наших вещах.
— Происшествие действительно неприятное, — согласился Чарли Чан. — Надеюсь, ничего из драгоценностей не пропало?
— В этом-то и заключается самое интересное. Чемодан битком был набит всяким добром, закупленным по всему свету. И вдруг, представляете, жена входит в каюту и видит этого… этого желторотика, который стоит, вцепившись в наши этикетки.
— Вы собираете гостиничные ярлыки? — спросил Чарли.
— Да, для сына, маленького Максика. У меня из каждого отеля сохранилось по штуке. Максику будет чем развлечься. Правда, этот чертов стюард один таки спер.
— Один?
— Да. Жена сразу спохватилась. Ведь ярлык был самый красивый из всей коллекции. Из Калькутты. Ну короче, он пропал.
Чарли Чан внимательно всматривался в лицо гангстера, на котором невинность беззащитного ребенка странным образом сочеталась с огорчением любящего отца.
Прогулку закончили молча. А в полдень китаец еще издалека приметил Кина и попытался было тихонько скрыться, но тот остановил его.
— Ну и что скажете? — надменно вымолвил капитан.
— Вы о чем? — не понял инспектор.
— О вчерашнем приеме. Похоже, кое-какие тонкости всплывают наверх…
— Да, — кивнул головой Чан.
— Из этого я делаю вывод, что история не так элементарна…
— Полагаете, это Бенбоу?
— Бенбоу? Не морочьте мне голову! Я с самого начала подозревал только Лофтона! Знаете, что он заявил в Сан-Ремо? Экскурсия, мол, закончена. Почему? Проще простого! Дафф заставлял его продолжать путешествие, а ему не хотелось. Конечно, ведь намеченное он выполнил.
— И, по-вашему, этого достаточно, чтобы привлечь человека к суду?
— Пока не знаю, я еще не во всем разобрался. Мисс Поттер обещала мне соответствующий гонорар, если я справлюсь.
Чан посмотрел ему прямо в лицо.
— Вы случайно не упоминали обо мне?
— А зачем? По завершении расследования вы будете только зрителем. Можете делать умное лицо сколько угодно. Вы, наверное, считаете, что я иду по ложному следу.
— Отнюдь, — возразил Чарли. — И даже наоборот. Самый глупый человек в городе сумеет указать вам дорогу в школу.
— На что это вы намекаете?
— Да ни на что. Просто я повторяю старую китайскую пословицу.
— Немного же она стоит, — глубокомысленно изрек Кин и удалился.
Постепенно надвигался вечер, предпоследний на теплоходе. Чан, переодевшись к ужину и выйдя на палубу, столкнулся с Тэйтом, направлявшимся в курилку.
— Может, составите мне компанию, инспектор? — спросил адвокат.
Чарли отрицательно покачал головой.
— Я ищу мистера Кеннуэя.
— Когда я уходил, он был в каюте.
Чан застал Марка у зеркала. Тот завязывал черный галстук.
— Прошу вас, — пригласил его молодой человек, — а я красоту навожу.
— Общество Памелы Поттер требует красивого оформления, — улыбнулся Чарли Чан.
— Нет, всегда хорошо выглядеть — мой принцип.
Чан плотно прикрыл дверь.
— Мне нужно с вами поговорить, — объяснил он. — Но сперва позвольте заручиться вашим честным словом, что все останется между нами.
— Ну конечно. — Кеннуэй был очень удивлен.
Чарли, опустившись на колени, вытянул из-под кровати дорожный мешок с соответствующей этикеткой и указал на нее пальцем.
— Взгляните, пожалуйста.
— На ярлык гостиницы? А в чем дело?
— Она была здесь после отъезда из Калькутты?
— Да, я заметил ее, когда мы садились на теплоход. Броская вещица.
— Вы уверены, что видели именно этот ярлык?
— Откуда мне знать? Вроде бы…
— То-то и оно! Вы заметили лишь похожую, но совершенно другую.
Кеннуэй подошел ближе.
— Послушайте, через какое-то время вторая этикетка была аккуратно наклеена на первую… А теперь, пожалуйста, проведите по ней пальцами.
Молодой человек сделал, о чем его просили, и нахмурился.
— Похоже на ключ!
— Это и есть ключ, — кивнул Чарли. — Дубликат того, который нашли в руках Дрейка февральским утром в гостинице «Брум»!
Кеннуэй тихо присвистнул.
— Кто же его спрятал в моем мешке?
— Я сам этим интересуюсь.
Задумавшись, молодой человек сел на кровать, глядя на вторую, соседнюю, с аккуратно уложенной на ней пижамой.
— Я тоже, — сказал он, переводя глаза на Чарли Чана.
— Пока положим мешок на место, — оживленно произнес Чан. — Но вас я попрошу проследить за ним. Скорее всего, ключ исчезнет прежде, чем теплоход войдет в порт. И вы мне сразу об этом сообщите.
Внезапно открылась дверь, и в каюту вошел Тэйт.
— О, кажется, у вас секреты?
— Вовсе нет, — уверил его Чан.
— Я забыл носовой платок, —объяснил Тэйт, открыл тумбочку и принялся в ней копаться.
— Позвольте пригласить вас обоих на аперитив перед ужином, — проговорил он.
— К сожалению, я вынужден отказаться. Обычно мне приходится изыскивать средства для обуздания аппетита. — И, поклонившись, довольный улыбающийся Чан удалился.
После ужина он отыскал миссис Лейк и Памелу Поттер: они отдыхали.
— Смею ли я предложить дамам свое скучное общество?
— Садитесь, инспектор, — кивнула миссис Лейк. — Мне не так часто доводилось беседовать с вами. Наверное, вы постоянно заняты?
— Вопреки своим ожиданиям, нет…
— Разве? — Она посмотрела на него вопросительно. — Красивый вечер, правда? Он напоминает мне южноафриканские степи. Я провела там целый год.
— Похоже, вы знакомы с картой всей земли?
— Да, немного поездила. Но теперь надолго засяду в своей Пасадене.
Чарли обратился к девушке:
— Разрешите узнать, удалось ли вам продвинуть молодого человека… немного дальше?
— Когда я была маленькой девочкой, — улыбаясь, ответила Памела, — мне ужасно нравилось лепить снежных болванов. А в этом путешествии я встретила болвана уже вылепленного.
— У вас впереди еще две ночи, полные лунного света.
— Даже арктические ночи по шесть месяцев здесь-: не помогут, — вздохнула она. — Его уже ничто не сдвй* нет с места.
— А вы не теряйте надежды! — утешил ее Чан. — Подобное я и сам испытывал. Между прочим, вы действительно обещали капитану Кину вознаграждение, если он найдет убийцу вашего дедушки?
— Нет. Откуда…
— Но он разговаривал с вами?
— Конечно нет!
Глаза Чана сузились.
— Этот человек еще издали обходит правду. Не стоит о нем вспоминать. — Он взглянул на бумагу и карандаш в руках у девушки. — Извините, но я вижу, что вы сочиняете письмо?