– Вошло ли у вас в привычку время от времени использовать эту нишу под крышкой кофейного столика как тайник, где вы прятали некоторые вещи, Эдна?
– Да, сэр, вошло в привычку.
– Поэтому когда вы заперли ящик буфета вечером тринадцатого и отправились спать с засевшей в голове мыслью, что ваш дядя, возможно, достает этот нож, когда разгуливает во сне, то когда и сами подверглись воздействию лунатизма, подсознательно не веря, что замок на ящике – надежная гарантия того, что нож не попадет в руки дяди, то взяли нож из ящика и спрятали его в нише под крышкой кофейного столика, причем ровно в пятнадцать минут первого ночи, не так ли?
– Возражаю! – воскликнул Бергер. – Вопрос не соответствует процедуре перекрестного допроса. Носит предположительный характер. Задан не по существу. Не имеет под собой никакого основания.
– Напротив, вопрос глубоко обоснован, – заверил Мейсон суд. – Свидетельница показала, что заперла ящик буфета, показала, что видела нож утром тринадцатого, как и то, что в следующий раз увидела этот нож утром четырнадцатого. Я вправе допросить ее, чтобы доказать, что она, возможно, видела этот нож еще раньше утром четырнадцатого, а именно тогда, когда доставала его из ящика.
– Но, – возразил Бергер, – если она сделала это в состоянии лунатизма, то как она может знать о том, что вытащила нож из ящика?
– В этом случае, – ответил Мейсон, – ей достаточно будет сказать: не знаю.
Судья Маркхэм кивнул:
– Возражение обвинения не принимается.
Эдна Хаммер ответила чуть не плача:
– Я не знаю.
Мейсон сделал жест, как бы подводя черту.
– У меня все, – заявил он.
Гамильтон Бергер обменялся взглядом с молодым Блэйном, затем они вновь вполголоса возобновили консультацию.
– Еще вопросы будут? – спросил у них судья Маркхэм.
– Прошу прощения, если мы попросим у высокого суда предоставить нам еще две-три минуты на размышление, – ответил Бергер, – так как дело в целом приобрело неожиданный оборот.
Блэйн что-то неистово ему зашептал, но Бергер медленно покачал головой, затем спустя момент сказал:
– Хорошо, воспользуюсь предоставленным нам правом и задам мисс Хаммер несколько вопросов. Как я понял, вы признались, что подвержены лунатизму, мисс Хаммер?
– Да, призналась.
– Когда вы впервые узнали о том, что разгуливаете во сне?
– Недель шесть назад, а может, и два месяца. А возможно, и немного раньше.
– А как вы это обнаружили?
– Я беспокоилась о некоторых важных бумагах дяди Питера. Он оставил их на письменном столе в гостиной. Я сказала ему, что не думаю, что это для них подходящее место, но он ответил, что все нормально и их там никто не тронет. Я отправилась спать, глубоко обеспокоенная этим, и утром, когда встала, бумаги оказались у меня под подушкой.
Бергер повернулся к Блэйну, словно говоря всем своим видом: ну что, разве я не прав? Тот поежился, явно испытывая смущение, и шепотом сказал Бергеру еще что-то. Бергер вновь обернулся к Эдне:
– Почему вы не сказали нам об этом?
– Меня никто не спрашивал.
– И именно тогда достали эту книгу о лунатизме?
– Выписала ее, да, тогда.
– Почему?
– Потому что хотела изучить ее и выяснить, смогу ли я сама излечиться, а также убедиться – наследственное это у меня или нет. Иными словами, тяготеет ли надо мной проклятие предков.
– А сами между тем продолжали разгуливать по ночам во сне?
– Да.
Бергер со свирепым видом повернулся к Блэйну. Мейсон, глядя через пространство, разделяющее столы защиты и обвинения, ухмыльнулся, когда оба юриста шепотом вступили между собой в горячий спор. Доносившиеся до него свистящие и шипящие звуки не давали возможности разобрать, о чем шла речь, но были достаточно громкими, чтобы судить о том, что Бергер раздражен до предела.
– У нас все! – скорее огрызнулся он, чем объявил, невзирая на все возражения, нашептываемые Блэйном.
– У вас не возникло в связи с вопросами обвинения желания продолжить допрос свидетельницы? – спросил у Мейсона судья Маркхэм.
Мейсон покачал головой:
– Нет, ваша честь, я вполне удовлетворен показаниями свидетельницы в той форме, как она их изложила.
– На этом все, мисс Хаммер, – объявил судья. – Вызывайте вашего следующего свидетеля, мистер Бергер.
– Вызывается Джеральд Харрис.
Тот взглянул сочувствующим взглядом на Эдну Хаммер, когда вышел для дачи показаний. Она ответила ему вымученной улыбкой. После того как Харриса привели к присяге, Бергер, оставив без внимания предупреждающий шепот Блэйна, приступил к допросу:
– Вас зовут Джеральд Харрис?
– Да.
– Вы знакомы с обвиняемым Питером Кентом?
– Да, знаком.
– Вы находились в его доме вечером тринадцатого?
– Да.
– Я показываю вам нож, мистер Харрис, который представлен суду как доказательство номер два, и спрашиваю вас: видели ли вы этот нож когда-либо прежде?
– Видел, в особых случаях.
– Где?
– Когда был гостем в доме мистера Кента. Этим ножом Кент разделывал индюшку и цыплят. Полагаю, что это самый маленький нож из набора, который использовался для разделки мяса.
– Вы знаете, где его хранили?
– Знаю.
– Где?
– Во встроенном буфете в столовой.
– А знаете точно, где именно в буфете?
– Да, сэр, в верхнем ящике. Там еще для него имеется специальное, отделанное бархатом, место.
– У вас была возможность заглянуть в этот ящик вечером тринадцатого числа этого месяца?
– Да, была.
– В какое это было время?
– Приблизительно в половине десятого.
– А что вам в этом ящике понадобилось?
– Некоторые приспособления, необходимые для приготовления коктейлей.
– Был ли нож в ящике в это время?
– Нет, не был.
– Вы уверены в этом?
– Да, уверен!
– На этом ящике был замок?
– Да, был.
– Был ли ящик заперт или открыт в то время, когда вы в него заглянули?
– Нет, не заперт.
– Где вы были в то время, когда было совершено преступление?
– В Санта-Барбаре.
– Кто послал вас туда?
– Питер Кент.
– С чьей подачи?
– По предложению Перри Мейсона.
– Знаете ли вы, подходил ли к ящику мистер Каултер, дворецкий, в этот вечер?
– В одном случае да, знаю, он подходил.
– Было ли это до того, когда вы заметили, что разделочного ножа в ящике нет?
Харрис немного помешкал и заявил:
– Я предпочел бы не отвечать на этот вопрос.
– Оставьте при себе свои предпочтения. Вы свидетель и принесли присягу. Отвечайте на вопрос!
Харрис приглушенно ответил:
– До того.
– Отвечайте так, – потребовал Бергер, – чтобы присяжные слышали вас. Что вы сказали?
– Сказал, что это было до того.
– Откуда вам это известно?
– Я видел мистера Каултера возле буфета.
– Что он делал?
– Выдвигал ящик. Не знаю, убирал он туда что-либо или доставал оттуда. Он задвинул ящик и ушел.
– Задолго ли это было до того, как вы сами выдвинули ящик?
– Приблизительно минут за пять.
Бергер торжествующе кивнул Перри Мейсону.
– Можете приступать к перекрестному допросу, – объявил он.
Мейсон поинтересовался почти небрежно:
– Между прочим, вы втайне от всех женились на Эдне Хаммер, свидетельнице, которая только что давала здесь показания, это верно?
Присутствующие в зале суда, которые вот уже несколько минут затихли в напряжении, зашевелились, вытягивая шеи и подаваясь вперед, чтобы уловить ответ Харриса. Харрис смутился на мгновение, затем подтвердил:
– Да, женился.
– Когда вы поженились?
– Десятого числа последнего месяца.
– Где?
– В Юме, штат Аризона.
– Женитьба держалась от всех в секрете?
– Да, сэр!
– После этой свадьбы Эдна Хаммер установила пружинный замок на дверь своей спальни, не так ли?
– Так, сэр.
– У вас, – спросил Мейсон, – был ключ от этой двери?
Харрис смутился. Бергер вскочил и заявил:
– Ваша честь, я возражаю. Вопрос не имеет ничего общего с перекрестным допросом.
– Я снимаю свой вопрос, – ответил Мейсон, – оставляя за собой право задать его в дальнейшем, когда смогу обосновать.
Бергер медленно занял свое место, весь вид его говорил о готовности в любой момент вновь вскочить на ноги. Мейсон развалился на стуле, положив ногу на ногу, и казался в высшей степени довольным собой.
– Итак, в ночь убийства вы отправились в Санта-Барбару? – спросил он.
– Да, сэр.
– Это было по моему предложению?
– Да, по вашему.
– Кто отправился вместе с вами?
– Мисс Уорингтон, секретарша Кента.
– А кто еще?
– Больше никого, сэр.
– Вы утверждаете это?
– Да, сэр.
– Вы, как полагаю, находились вблизи резиденции миссис Дорис Салли Кент?
Бергер заявил:
– Один момент! Ваша честь, я считаю вопрос неправильно сформулированным, не по существу и не соответствующим процедуре перекрестного допроса. Какое имеет значение, куда поехал и чем занимался свидетель, пока был в Санта-Барбаре?
Мейсон улыбнулся и ответил: