– Что-то вас расстроило?
– Конечно расстроило! Я просто не знаю, что делать! Не знаю... О, я вообще ничего не знаю. Я только чувствую, что должна рассказать вам о происшедшем, так как вы единственный человек, который может дать мне совет. Можно я приду?
– Ну разумеется. Буду рад вас видеть.
На другом конце провода с треском положили трубку. Пуаро вызвал Джорджа, подумал пару минут и велел подать ячменный отвар, лимонад и рюмку бренди для него.
– Миссис Оливер придет минут через десять, – объяснил он.
Джордж удалился и вскоре вернулся с бренди для Пуаро и безалкогольными напитками, способными привлечь внимание миссис Оливер. Удовлетворенно кивнув, Пуаро пригубил бренди, дабы набраться сил перед грядущим испытанием.
– Какая жалость, что она так неорганизованна, – пробормотал он себе под нос. – И все же ее мышление весьма оригинально. Возможно, ее рассказ доставит мне удовольствие, хотя не исключено, что он займет почти весь вечер и окажется предельно глупым. Eh bien [3], в жизни приходится рисковать.
В дверь позвонили. Это было не единичное нажатие кнопки, а продолжительный, упорный звук.
– Да, она, безусловно, возбуждена, – заметил Пуаро.
Он слышал, как Джордж подошел к двери и открыл ее, однако, прежде чем ему удалось доложить о визитере, дверь в гостиную распахнулась, и вошла Ариадна Оливер, облаченная в нечто похожее на рыбачью зюйдвестку и непромокаемый костюм. Джордж следовал за ней.
– Что на вас надето? – осведомился Пуаро. – Позвольте Джорджу забрать это у вас. Оно совершенно мокрое.
– Конечно мокрое, – отозвалась миссис Оливер. – Раньше я никогда не думала о воде. Это ужасно!
Пуаро с интересом посмотрел на нее.
– Хотите лимонада или ячменного отвара? – предложил он. – А может быть, мне удастся убедить вас выпить рюмочку eau de vie? [4]
– Ненавижу воду! – заявила миссис Оливер.
Пуаро выглядел удивленным.
– Ненавижу! Никогда не думала о ней до сих пор. Ненавижу все, что с ней связано.
– Друг мой, – сказал Пуаро, покуда Джордж извлекал миссис Оливер из складок мокрой одежды. – Подойдите и садитесь. Только пусть Джордж сначала избавит вас от... Как это называется?
– Я раздобыла его в Корнуолле, – ответила миссис Оливер. – Это настоящий рыбачий непромокаемый костюм.
– Рыбакам он, безусловно, полезен, – промолвил Пуаро, – но вам едва ли. Слишком уж он тяжел. Но сядьте и расскажите мне...
– Не знаю, как это сделать, – прервала миссис Оливер, тяжело опускаясь на стул. – Иногда мне кажется, будто этого не было. Но это случилось на самом деле.
– Расскажите, – повторил Пуаро.
– Для этого я и пришла. Но теперь я не знаю, с чего начать.
– С начала, – предложил Пуаро. – Или для вас это чересчур традиционно?
– Я не знаю, где начало. Возможно, это началось давным-давно.
– Успокойтесь, – сказал Пуаро. – Соберите воедино все нити этой истории и расскажите мне все. Что вас так расстроило?
– Вас бы это тоже расстроило, – отозвалась миссис Оливер. – По крайней мере, так мне кажется. – На ее лице отразилось сомнение. – Хотя кто знает, что может вас расстроить. Вы многое воспринимаете с таким спокойствием...
– Зачастую это наилучший образ действий, – заметил Пуаро.
– Хорошо, – кивнула миссис Оливер. – Это началось с вечеринки.
– Ах да! – Пуаро ощутил облегчение при упоминании столь ординарного события. – Вы пошли на вечеринку, и там что-то произошло.
– Вы знаете, что такое вечеринка в Хэллоуин? – спросила миссис Оливер.
– Я знаю, что такое Хэллоуин, – ответил Пуаро. – Тридцать первое октября. – Подмигнув, он добавил: – Когда ведьмы ездят на метле.
– Метелки там были, – сказала миссис Оливер. – За них давали призы.
– Призы?
– Да, тем, кто принес самую красивую метлу.
Пуаро внимательно посмотрел на нее. Облегчение, испытанное им при упоминании о вечеринке, сменилось сомнением. Зная, что миссис Оливер не употребляет спиртных напитков, он отказался от предположения, которое сделал бы в любом другом случае.
– Детская вечеринка, – объяснила миссис Оливер. – Вернее, для «одиннадцать-плюс».
– Одиннадцать-плюс?
– Ну, так это называют в школах. На этих экзаменах проверяют, насколько дети хорошо соображают, и если они достаточно смышлены и выдерживают их, то поступают в среднюю школу или еще куда-нибудь, а если нет, то отправляются во вспомогательную школу без преподавания классических языков. «Одиннадцать-плюс» – дурацкое название. Оно ничего не означает.
– Признаюсь, я не понимаю, о чем вы говорите, – сказал Эркюль Пуаро. Казалось, они удалились от вечеринок и вступили в царство образования.
Миссис Оливер глубоко вздохнула и начала заново:
– Это началось с яблок.
– Ну разумеется! – воскликнул Пуаро. – С вами всегда такое случается, не так ли? – Он подумал о маленьком автомобиле на холме, вылезающей из него большой женщине и сумке с яблоками, которая порвалась, и яблоки покатились по склону.
– С игры в «Поймай яблоко», – продолжала миссис Оливер. – Это одно из развлечений на вечеринке в Хэллоуин.
– Да, я, кажется, об этом слышал.
– Чего там только не было! «Поймай яблоко», сбрасывание шестипенсовика с кучи муки, заглядывание в зеркало...
– Чтобы увидеть в нем лицо вашего возлюбленного? – со знанием дела предположил Пуаро.
– Наконец-то вы начинаете понимать!
– Всего лишь образчик старинного фольклора. И все это происходило на вашей вечеринке?
– Да, и с огромным успехом. Все закончилось «Львиным зевом». Знаете, горящие изюминки на большом блюде. Полагаю... – ее голос дрогнул, – тогда это и произошло.
– Что именно?
– Убийство. После «Львиного зева» все начали расходиться, – сказала миссис Оливер. – А ее никак не могли найти.
– Кого?
– Девочку. Девочку по имени Джойс. Все звали ее, всюду искали и спрашивали, не ушла ли она домой с кем-то еще, а ее мать расстроилась и сказала, что Джойс, должно быть, устала или заболела, поэтому ушла сама, и что с ее стороны было неблагоразумно никого не предупредить. В общем, то, что всегда говорят матери, когда такое случается. Как бы то ни было, мы не могли найти Джойс.
– И она действительно ушла домой сама?
– Нет, – ответила миссис Оливер, – она не ушла домой... – Ее голос дрогнул снова. – В конце концов мы нашли ее в библиотеке. Там играли в «Поймай яблоко» и стояло большое оцинкованное ведро. Пластмассовое им не понравилось. Возможно, если бы они предпочли пластмассовое, этого бы не случилось. Оно было не тяжелым и могло опрокинуться...
– Чего бы не случилось? – резко осведомился Пуаро.
– Кто-то сунул ее голову в ведро с водой и яблоками и держал там, пока она не захлебнулась. В металлическое ведро, почти полное воды. Она стояла на коленях, опустив голову, чтобы поймать зубами яблоко... Ненавижу яблоки! – воскликнула миссис Оливер. – Никогда больше не взгляну на них!
Посмотрев на нее, Пуаро протянул руку и наполнил рюмку коньяком.
– Выпейте, – сказал он. – Вам это пойдет на пользу.
ГЛАВА 4
Миссис Оливер поставила рюмку и вытерла губы.
– Вы правы, – сказала она. – Это помогло. А то у меня началась бы истерика.
– Теперь я понимаю, что вы перенесли сильный шок. Когда это произошло?
– Вчера вечером. Неужели только вчера? Да, конечно.
– И вы пришли ко мне. – Это был не столько вопрос, сколько требование дополнительной информации. – Вы пришли ко мне – почему?
– Я думала, вы сумеете помочь, – ответила миссис Оливер. – Понимаете, все это... не так просто.
– Может быть, да, а может быть, и нет, – промолвил Пуаро. – Это зависит от многого. Вы должны сообщить мне больше сведений. Полагаю, полиция уже ведет расследование. Несомненно, вызвали врача. Что он сказал?