Оставшись наедине с Пуаро, коротышка мистер Кланси издал возглас восхищения.
— Мсье Пуаро! — воскликнул он. — Это было самое потрясающее впечатление в моей жизни. Вы просто великолепны!
Пуаро скромно улыбнулся:
— Нет, нет, что вы. Джэпп заслуживает не меньших похвал, чем я. Он совершал настоящие чудеса сыска, пока не обнаружил, что Гейл на самом деле Ричардс. Канадская полиция разыскивает Ричардса. Девушка, с которой он был там в близких отношениях, как полагали, покончила с собой, но обнаружились новые факты, указывающие на то, что было совершено убийство.
— Ужасно, — прощебетал мистер Кланси.
— Он убийца, — сказал Пуаро, — и, как многие убийцы, весьма привлекателен для женщин.
Мистер Кланси кашлянул.
— Эта несчастная девушка, Джейн Грей. Пуаро с досадой покачал головой:
— Да, как я говорил ей в свое время, жизнь может быть просто ужасной. Но она девушка с характером. Она сумеет это преодолеть.
Задумавшись, он машинально поправил рукой стопку газет, разлетевшихся по столу от дикого прыжка Нормана Гейла.
Одна из них привлекла вдруг его внимание — в ней была фотография Венеции Керр на скачках, «беседующей с лордом Хорбери и подругой».
Он передал ее мистеру Кланси:
— Вот взгляните. И года не пройдет, как вы прочитаете сообщение: «В ближайшее время состоится бракосочетание лорда Хорбери и достопочтенной Венеции Керр». А знаете ли вы, благодаря кому состоится эта свадьба? Благодаря Эркюлю Пуаро! А кроме этой свадьбы будет еще одна.
— Леди Хорбери и мистер Барраклу?
— О нет, это меня как раз не интересует. — Он наклонился к мистеру Кланси. — Нет, я имею в виду свадьбу мсье Жана Дюпона и мисс Джейн Грей. Вот увидите.
Через месяц Джейн пришла к Пуаро.
— Я должна была бы проклинать вас, мсье Пуаро.
Она была бледной, лицо у нее казалось изможденным, под глазами темные круги. Пуаро мягко ответил:
— Если вам очень хочется, можете послать мне парочку проклятий. Но я полагаю, что вы принадлежите к тем людям, которые предпочитают смотреть правде в глаза, а не жить в призрачном раю для дураков, да вы и не прожили бы в нем долго. Бросать женщин — это порок, который со временем только усугубляется.
— Он был чертовски привлекателен, — сказала Джейн.
Потом она добавила:
— Я никогда больше не смогу полюбить.
— Разумеется, — согласился Пуаро. — Этой стороны жизни для вас больше не существует.
Джейн кивнула.
— Что мне сейчас действительно необходимо, так это найти работу — что-нибудь интересное, чтобы я смогла забыться.
Пуаро откинулся в кресле и посмотрел в потолок.
— Я бы посоветовал вам отправиться в Персию вместе с Дюпонами. Это интересная работа — надеюсь, вы ничего против нее не имеете.
— Но… но… я думала, что это была всего лишь уловка с вашей стороны.
Пуаро покачал головой:
— Напротив, меня настолько заинтересовала археология и доисторическая керамика, что я послал им обещанный чек. Сегодня утром я говорил с Дюпонами — они ждут, когда вы присоединитесь к экспедиции. Вы умеете хоть немного рисовать?
— Да, в школе я неплохо рисовала.
— Великолепно. Я полагаю, вам понравится работа в экспедиции.
— Они действительно хотят, чтобы я поехала с ними?
— Они на вас всерьез рассчитывают.
— Это было бы просто прекрасно, — сказала Джейн, — Удрать прямо…
Она слегка покраснела.
— Мсье Пуаро, — она посмотрела на него с подозрением, — а… это не любезность с вашей стороны?
— Любезность? — воскликнул Пуаро, возмущенный до предела подобным предположением. — Я могу заверить вас, мадемуазель, — там, где речь идет о деньгах, я сугубо деловой человек…
Он казался настолько оскорбленным, что Джейн поспешила принести свои извинения.
— Я думаю, — сказала она, — что мне лучше сейчас походить по музеям и посмотреть на доисторическую керамику.
— Очень хорошая мысль.
В дверях Джейн остановилась, а затем вернулась обратно.
— Возможно, как раз это не было любезностью с вашей стороны, но вы все же столько сделали… для меня.
Она поцеловала его в макушку и ушла.
— Са, c'est tres gentil[48]! — сказал Эркюль Пуаро.
Официальное титулование детей пэров в Англии. (Здесь и далее примечания переводчика.)
Ставки больше не принимаются (франц.)
Номер пять, красное, нечетное (франц.)
Извините (франц.)
Ну да (франц.)
Да возможно ли такое? (франц.)
Мой друг (франц.)
Французская криминальная полиция
Здесь: только представьте себе — меня! (франц.)
Коронерское следствие — судебное дознание, производимое в случае подозрительной смерти. Главная его задача — ответить на вопрос, имеет ли место убийство или несчастный случай
Коронер — судья, проводящий коронерское следствие
Желудок (франц.)
Прекрасно (франц.)
Разумеется (франц.)
Кстати (франц.)
В Англии широко распространены картонные спички, прикрепляющиеся к плоской упаковке
Здесь: что вы! (франц.)
Здесь: ну уж вы и скажете! (франц.)
До завтра (франц.)
По дороге (франц.)
Здесь: разумеется (франц.)
Омлет с шампиньонами, рыба по-нормандски
Хорошо (франц.)
Идиотка (франц.)
Здесь: собственно говоря (франц.).
Да здравствуют крысы! (франц.)
Здесь: потрясающе (франц.)
Бульон и жаркое
Вот и все (франц.).
Черт возьми (франц.)
Боже мой (франц.)
Вот (франц.)
Он сексапилен? (франц., англ.)
Нужно продолжать (франц.)
Ремесло (франц.)
Очень хорошо (франц.)
Вперед! (франц.)
Послушайте (франц.)
Женщины (франц.)
Психологический момент (франц.)
До свидания (франц.)
Старина (франц.).
Мсье доктор (франц.)
Навязчивая идея (франц.)
В общем, ничего (франц.)
Здесь: черт побери (франц)
Ведь верно же? (франц.)
Вот это и в самом деле любезность (франц.)