Ознакомительная версия.
— Вам какой сварить? Сам-то я пью крепкий кофе — как говорится, чтобы ложка стояла.
— Нет-нет, мне, пожалуйста, не такой крепкий! — поспешно сказала Джесс.
Она сняла рюкзачок и расстегнула молнию, собираясь отыскать увеличенный снимок с рекламного буклета «Твердой поступи». Держать битком набитый рюкзачок на весу и рыться в нем одной рукой было неудобно. Джесс окинула взглядом кухню: куда можно поставить рюкзак? К сожалению, на полу не осталось буквально ни одного свободного сантиметра.
— В чем дело? — спросил Феррис, заметив замешательство гостьи. — Ищете, куда бы поставить рюкзак? Идите в гостиную — там просторнее. Кофе я подам туда.
Обогнув стопки книг и картин на полу, Джесс очутилась в гостиной. Да, по сравнению с кухней здесь действительно просторнее, но ненамного. Должно быть, почти все книги, что сейчас лежат в коробках снаружи, сняты с высокого дубового стеллажа — в рядах оставшихся книг зияли дыры, — некоторые тома упали друг на друга. Вынутые фолианты громоздились на ковре — наверное, Феррис не помнит, чьи они. Среди книг попадались и диски, снятые с другого стеллажа. Нетронутыми оказались лишь большие пивные кружки в виде толстяков в старинной одежде. Толстяки весело улыбались из-за застекленных дверей опустошенного серванта. Либо Карен они не нужны, либо коллекцию собирает ее бывший муж. Ничего удивительного, что Феррисы так долго тянули с окончательным разрывом. Наверное, без всякой радости представляли, как придется делить имущество, вещи, нажитые за много лет совместной жизни.
Джесс уже поняла, что Эндрю Ферриса не назовешь домовитым. Он не только не любит готовить, но и пыль не вытирает. На столешнице журнального стола Джесс могла бы написать свое имя. Судя по всему, в отличие от Бертона, Феррис не считает нужным нанимать уборщицу. Интересно, как он наведет порядок после того, как рассортирует все вещи? Остается надеяться, что счета клиентов он содержит в большем порядке, чем дом.
Джесс вздохнула. Уж кто бы говорил!
К сожалению, и она не особенно любит заниматься домашней работой. Джесс утешалась тем, что они с Феррисом не одиноки. Свои дела они содержат в образцовом порядке, зато дома, что называется, черт ногу сломит.
Джесс поставила рюкзачок на диван и с большим трудом извлекла оттуда увеличенный снимок. Тут как раз и Феррис принес кофе. Она повернулась к нему, сдвинув диванную подушку, и увидела, что за подушкой валяется мятый рекламный буклет с логотипом «Твердой поступи» — точно такой же, с какого она увеличивала снимок.
Она удивленно посмотрела на буклет, а потом на Ферриса.
— Что там такое? — спросил он. — Извините за беспорядок. Я, кстати, и не утверждал, что в гостиной прибрано, — я сказал, что здесь чище, чем в кухне. Так и есть!
— Ну да, — кивнула Джесс, — но я о другом. Вот! — Она протянула ему буклет.
— А, вон что! — Феррис поставил чашки на низкий журнальный столик со стеклянной столешницей. — Все только и говорят о несчастной девушке, чей труп нашли в коровнике у Илая. Из-за всего этого паб стал притчей во языцех. Я никогда там не бывал ни с Пенни, ни с Карен, моей женой, которая скоро получит титул бывшей. Кажется, я об этом уже упоминал. Мы с Пен обычно ужинаем в «Олене», где вы нас видели, когда заходили туда со своим приятелем. По округе поползли слухи о странных событиях на ферме «Сверчок». Кстати, в тот день, когда мы с вами там виделись, только вы ушли, а мы собрались перекусить, к нам подлетела жуткая крашеная блондинка и пожелала узнать, не слышала ли Пенни криков. Представляете? — Феррис скорчил гримасу. — И тогда я подумал: в «Олене» нас все знают. «Твердая поступь», конечно, дорогое заведение, зато клиенты там наверняка не пристают друг к другу.
Наверное, он хотел добавить: и полицейские не заходят выпить пивка после работы… Феррис уселся в мягкое кресло напротив Джесс и задумчиво посмотрел на свою кружку с кофе, как будто не совсем понимал, что за пойло он сварил.
— Когда вы побывали в «Поступи»? — спросила она, вертя в руках буклет.
— Утром в воскресенье. Неплохое местечко. По-моему, Пенни там понравится.
— Что ж, — вздохнула Джесс, — тогда вы вряд ли удивитесь. — Она протянула ему увеличенный снимок. — Посмотрите внимательно. Не узнаете ли вы кого-нибудь из людей, изображенных на фото? Может, видели кого-то из них возле фермы «Сверчок» или в другом месте — например, в Челтнеме, в ресторане или пабе. Правда, раз вы взяли буклет, значит, уже рассматривали снимок.
— Я видел, что в буклете сняты все, кто там работает, — сказал Феррис, беря у нее фотографию. — Но специально я снимок не разглядывал. Меня больше интересовали цены в меню. Должен сказать, они у них довольно высокие. Но кухня вроде бы хорошая. Откровенно говоря, жареная картошка мне порядком надоела!
— Жаль, что не удалось встретиться с вами пораньше. В среду я надеялась застать вас на конюшне, но вас там не оказалось, а у меня возникли другие дела. Пришлось съездить в Лондон. А сегодня утром я побывала у Реджи Фоскотта. Наряду с убийством девушки мы сейчас расследуем обстоятельства еще одной смерти. Скончался Лукас Бертон, местный бизнесмен. — Джесс быстро посмотрела на Ферриса: как-то он воспримет новость?
— А! — вскричал Феррис, и вид у него сделался смущенный. — Я еще утром собирался вам позвонить… Я прочитал в газете, что один из моих клиентов отправился к праотцам. По словам репортера, Бертона нашли в собственном гараже. Наверное, спугнул вора, который пытался угнать его «мерс»? Бедный Лукас Бертон! Кто бы мог подумать? Полагаю, его завещанием занимается Реджи? Если так, скоро он со мной свяжется. А может, я сам ему позвоню.
— Вы довольно хорошо знакомы с Фоскоттами, — заметила Джесс. — Как с мужем, так и с женой. Пони их дочери содержится на конюшне «Беррихилл».
— Я бы не сказал, что хорошо их знаю. Разумеется, с Реджи я общаюсь довольно часто: мы с ним встречаемся на разных приемах, званых вечерах и прочих мероприятиях. Время от времени приходится работать вместе. Скоро мой бракоразводный процесс — естественно, нам с ним придется видеться еще чаще. Ну а Селина… Не скрою, я рад, что мы с ней видимся только на конюшне. Реджи — славный малый, — задумчиво добавил Феррис. — А вот супруга его — настоящая мегера, похоже, Реджи у нее под каблуком!
— Вы слышали, что Селина едва не столкнулась с серебристым «мерседесом», когда выезжала из конюшни? Это было в ту пятницу, когда на ферме нашли труп.
Феррис покачал головой:
— Нет. А вы, значит, думаете, что она едва не врезалась в ту самую машину, которую чуть раньше видела Пенни?
— Мы полагаем, это была машина Лукаса Бертона.
Наступило молчание.
— Черт побери! — воскликнул Феррис.
— Вам, очевидно, известно, что у него был «мерседес».
— Ну да. Он приезжал сюда на нем. Слушайте, мне и в голову не пришло, что Пенни видела именно его машину! Да и с чего бы? Его «мерседес» — не единственный в округе. И зачем Лукасу ездить на ферму «Сверчок»? Ох ты… — Феррис откинулся на спинку кресла и посмотрел на нее в упор. — Уж не думаете ли вы, что… Лукас?! Нет, не может быть! Если бы Лукас встречался с официанткой из паба, он бы нашел способ отделаться от нее, не убивая. Скорее всего, заплатил бы хорошие отступные. Знаете, он был профессиональный холостяк. Именно так он сам себя называл… Кстати, неплохая мысль. Может, мне тоже… Нет, честно — вы серьезно думаете, что Лукас прикончил официантку?
— Мистер Феррис, мы пока ничего не думаем, — отчеканила Джесс. — Ведется следствие. Но Лукас Бертон действительно побывал на месте преступления в означенный день. Мы надеялись его допросить. Теперь, как вы сами понимаете, допрос невозможен. Возможно, кто-то не захотел, чтобы мы с ним беседовали. Нам помогут любые сведения о нем. Кажется, он был необычайно замкнутым человеком.
Феррис прикусил губу и некоторое время молча смотрел на Джесс.
— Я бы и рад поподробнее рассказать вам о Лукасе, да не могу… Знаете, будь я в курсе его похождений, я бы, наверное, продал сведения желтой прессе за большие деньги! Шучу… Лукас Бертон был моим клиентом, и все, что мне о нем известно, я считаю конфиденциальной информацией. Разумеется, полиции я обязан рассказать все, что мне известно. Я бы в самом деле рассказал все, охотно помог бы вам, но в самом деле не могу. Мы с Лукасом не были друзьями. Нас связывали сугубо деловые отношения. Я заполнял его налоговые декларации. Кажется, чтобы получить доступ к документам, требуется ордер? Если у вас нет ордера… извините, я не могу их вам показать. По крайней мере до тех пор, пока не обсудил ситуацию с Реджи. Я ведь не адвокат. Я — бухгалтер.
— Сегодня я приехала к вам не из-за Бертона, — напомнила Джесс. — Хотя не скрою, если вы что-то вспомните о нем, вы нам очень поможете. Я приехала только для того, чтобы показать вам снимок.
Ознакомительная версия.