Мейсон задал первый вопрос.
— Лейтенант Трагг, когда ваши люди прибыли в помещение склада, расположенное на углу Кловина и Гендерселл-авеню, вы нашли там тело?
— Да, нашли.
— И осуществили обычную для подобных случаев процедуру? Сфотографировали тело, обозначили мелом его место на полу? Вы обыскали склад?
— Да, сэр.
— И вы нашли обвиняемого?
— Да, сэр. Он скрывался за кучей коробок.
— Вы сказали, он скрывался. Может быть, он прятался.
— Нет он скрывался в тени.
— В тени, лейтенант?
— Именно это я и сказал.
— Место было хорошо освещено?
— Нет, довольно плохо. Коммунальные услуги почти отсутствовали. Вода поступала, но электричество было отключено.
— Склад представляет собой длинное, неухоженное здание?
— Да, это старая кирпичная постройка.
— А как с освещением?
— При включенном электричестве передняя комната и магазины, где обнаружено тело, могут быть освещены очень хорошо. Без электричества все в полумраке. Приходится ждать, пока глаза привыкнут к потемкам, прежде чем можно что-то различить внутри.
— И где был найден обвиняемый?
— Там, где он прятался.
— А где было обнаружено оружие?
— У обвиняемого в кармане.
— Из него стреляли?
— Да, недавно.
— Ваши тесты подтвердили это?
— Да.
— Оружие было полностью снаряжено?
— За исключением одного отстрелянного патрона.
— Вы не взяли на себя трудность включить электричество? — спросил Мейсон.
Трагг улыбнулся.
— Нет, сэр. Электричество мы не включали. Это потребовало бы внесения денежного задатка и вызвало определенную задержку во времени.
— Вы сказали, что обыскали склад, не так ли?
— Да, мы обыскали.
— Вы хорошо это сделали?
— Мы нашли то, что искали.
— А что вы искали?
— Убийцу и его оружие.
— Вы посчитали, что обвиняемый является убийцей, потому что он прятался.
— И потому, что у него было оружие, с помощью которого было совершено убийство.
— Вы только что слышали показания эксперта по баллистике, который считает, что этот револьвер признан оружием убийства только потому, что он находился у человека, которого вы выставили в качестве убийцы.
— Это ваше логическое заключение, — ответил Трагг. — Однако есть и другие факторы, свидетельствующие о том, что револьвер, представленный здесь как образец «Б», является оружием убийства.
— У вас был с собой какой-либо осветительный прибор? — спросил Мейсон.
— Нет, сэр.
— Вы просто посмотрели вокруг, нашли обвиняемого и задержали его?
— Да, сэр.
— Как вы думаете, кто-либо еще мог прятаться в помещении склада?
— Нет, сэр, мы его хорошо обыскали. Уверены, что там никто больше не прятался.
— Там находилось много больших коробок, не так ли?
— Да, сэр.
— Некоторые из них достаточно велики, чтобы в них мог спрятаться человек?
— Да, я полагаю, что это так.
— Вы не передвигали их? Вы не проверяли их содержимое?
— Нет, не проверяли. Мы проводили обыск, чтобы обнаружить кого-либо, кто мог находиться там. Мы нашли обвиняемого. И прекратили обыск.
— Тогда, — заявил Мейсон, — вы фактически не обыскивали место. Я намереваюсь внести деньги за включение электричества и предлагаю прекратить слушания до производства обыска.
— Что вы ожидаете найти там? — спросил судья Сэкстон.
— Не знаю. Но помещение склада должно быть обыскано.
— Хорошо. Если вы хотите сделать это и собираетесь внести деньги за электричество, суд, естественно, намерен предоставить вам такую возможность. Приближается время обеденного перерыва. Суд откладывается до 2 часов 30 минут, и в это время вы, господин Мейсон, должны появиться здесь и высказать свои соображения, почему вас нельзя признать виновным в неуважении суда.
— Хорошо, ваша честь, — ответил Мейсон. — Я прошу помощи со стороны полиции, чтобы немедленно включить электросчетчик в помещении склада.
— Но это же глупо, — запротестовал окружной прокурор Гамильтон Бергер. — Сейчас там ничего нет. И ничего не было и…
— Как вы можете это знать? — перебил его судья.
— Я знаю, поскольку я знаю, что означает выражение «по всей вероятности».
— Суд не имеет дело с «вероятностями», — отпарировал судья Сэкстон. — Суд занимается конституционными правами человека, обвиняемого в убийстве.
Должен указать, что нередко наблюдается тенденция прекращать обыск при обнаружении того, что искали. Очевидно, подобное произошло и в данном случае. Я не высказываю упреков в адрес полиции, просто констатирую, что обвиняемый в лице своего адвоката высказывает пожелание обыскать помещение, и суд не только согласен с этим мнением, но и хочет, чтобы такой обыск был произведен сегодня.
Суд хочет, чтобы обвинение максимально сотрудничало с защитой и обеспечило включение электричества в помещении склада. Как я понимаю, при включенном электричестве там будет настоящая иллюминация.
Гамильтон Бергер посмотрел на Трагга.
— Да, да, ваша честь, — сказал лейтенант. — Помещения склада и магазина оборудованы длинными флюоресцентными лампами.
— Очень хорошо, — откликнулся судья. — Суд откладывается до 2 часов 30 минут, и если этого времени будет недостаточно для включения света, суд отложит свое заседание до завтрашнего утра. Сейчас принимается решение сделать перерыв до 2 часов 30 минут.
Мейсон повернулся к Полу Дрейку.
— Пол, тебе придется остаться без обеда.
— Я думаю, вам тоже придется остаться без обеда, — ответил Дрейк. — В следующий раз принимать пищу будем уже в тюрьме.
— Забудьте об этом, — сказал Мейсон. — Я прошу вас во время обеденного перерыва связаться со всеми основными банками города, не отделениями, а головными конторами, и выяснить, не вносилось ли десять лет назад по почте 47 тысяч долларов.
— Если даже им об этом известно, они не дадут такой информации, — сказал Дрейк. — Они…
— Им об этом, конечно, известно, — перебил Пола Мейсон. — Не каждый день вносится по почте 47 тысяч долларов. Они могут не дать детальной информации. Скажите им, что нам только хотелось бы знать, поступал ли такой вклад. Задействуйте для этого достаточное число людей. Садитесь на телефон, говорите, кто вы, говорите, что действуете в интересах справедливости.
Дрейк сказал задумчиво:
— Я следил за выражением лица судьи Сэкстона, когда говорилось об искажении показаний свидетелей. Старик, кажется, настроен против вас, Перри. Он, очевидно, хочет набросить на вас удавку.
Мейсон ухмыльнулся и произнес:
— Это не означает, что мне не удастся уйти от этого.
— Тогда вам нужно быстро сделать очень хороший финт, поскольку старик может все-таки влепить в вас мяч.
— Нас еще не побили, — сказал Мейсон.
— Я не знаю, что вы собираетесь доказать, но мне представляется, что нам не так просто выкарабкаться.
— Послушайте, Пол, — сказал Мейсон. — Человек только что вышел из тюрьмы, по пятам за ним идут правительственные детективы, за ним ведется и грубое, и квалифицированное наружное наблюдение. Тем не менее он покупает дорогую одежду, дорогие сигары. Откуда он берет деньги?
— Действительно, откуда? — спросил Дрейк. — Он купил автомобиль на ваши деньги.
— Да, это правильно, — ответил Мейсон. — Он это сделал для большего морального эффекта. Но когда он приобрел автомобиль, он был готов исчезнуть. Он не взял такси, не хотел ввязывать в дело еще одну автомашину. Затем он оказывается в помещении неиспользуемого склада, в магазине которого обнаружены продукты питания, спальный мешок, чемодан с вещами. Откуда все это взял Коллистер Гидеон?
— Купил, вероятно, ведь у него были деньги.
— Но он на виду старался не держаться, — сказал Мейсон. — В этом деле гораздо больше загадок, чем мы предполагаем.
— Ну хорошо, хорошо, — сказал Дрейк. — Я займусь банками. Вы хотите, чтобы я присоединился к вам на складе?
— Нет, нет, — ответил Мейсон. — Я хочу заставить полицию произвести настоящий обыск.
Представитель электрокомпании сообщил:
— Все в порядке. Свет подключен.
Трагг нажал на выключатель, и сразу же загорелась целая батарея ламп в помещении склада и в офисах здания.
Мейсон осмотрелся, ушел в дальнюю часть комнаты и начал поиск.
Трагг, Гамильтон Бергер и два сотрудника в штатском, очевидно утомленные процедурой, смотрели на часы, небрежно оглядывали все вокруг, ожидая, когда Мейсон закончит осмотр.
— Хорошо, Трагг, — сказал Мейсон, — прежде всего я хотел бы посмотреть вот на это.
— На что?
Мейсон указал на поперечную балку дверного прохода: