My-library.info
Все категории

Вся Агата Кристи в трех томах. Том 2. Вся Мисс Марпл - Агата Кристи

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Вся Агата Кристи в трех томах. Том 2. Вся Мисс Марпл - Агата Кристи. Жанр: Классический детектив / Криминальный детектив год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Вся Агата Кристи в трех томах. Том 2. Вся Мисс Марпл
Дата добавления:
6 октябрь 2022
Количество просмотров:
85
Читать онлайн
Вся Агата Кристи в трех томах. Том 2. Вся Мисс Марпл - Агата Кристи

Вся Агата Кристи в трех томах. Том 2. Вся Мисс Марпл - Агата Кристи краткое содержание

Вся Агата Кристи в трех томах. Том 2. Вся Мисс Марпл - Агата Кристи - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

Второй том полного собрания сочинений «Агата Кристи в трёх томах». Весь цикл о Мисс Марпл в хронологическом порядке. Переводчики и год первой публикации указаны в конце каждого произведения.

Сборка: Diximir (YouTube)

Вся Агата Кристи в трех томах. Том 2. Вся Мисс Марпл читать онлайн бесплатно

Вся Агата Кристи в трех томах. Том 2. Вся Мисс Марпл - читать книгу онлайн бесплатно, автор Агата Кристи
class="p">73

Компаньонка (фр.).

74

Физическая сексуальная привлекательность, особенно женщины (фр.).

75

Хороший горох (англ.).

76

Газетная колонка, где даются советы на все случаи жизни.

77

Черная мамба — африканская ядовитая змея.

78

Бант — символ любви и прочного союза.

79

Шератон — стиль мебели, изготовлявшейся в Англии в начале XIX века Томасом Шератоном.

80

Теннисон Альфред (1809–1892) — английский поэт Викторианской эпохи.

81

Троллоп Энтони (1815–1882) — английский прозаик и эссеист.

82

Берн-Джонс Эдуард (1833–1898) — английский живописец.

83

ОБЖОЖ — Общество борьбы против жестокого обращения с животными.

84

Французская Ривьера, или Лазурный Берег — полоса гористого побережья Франции на Средиземном море, международный курорт.

85

«Кларидж» — одна из самых известных лондонских гостиниц высшего класса в фешенебельном районе Мэйфер.

86

«Савой» — дорогая лондонская гостиница с первоклассным рестораном на улице Странд.

87

«Беркли» — лондонская гостиница люкс с рестораном на улице Беркли-стрит.

88

«Дорчестер» — фешенебельная лондонская гостиница на улице Парк-Лейн.

89

Медленно, неторопливо (ит.; муз.).

90

Дездемона, Отелло, Яго — персонажи трагедии Вильяма Шекспира «Отелло, Мавр Венецианский» (1604–1605).

91

Сибарит— изнеженный человек, склонный к роскоши и удовольствиям (по названию древнего города Сибарис в Южной Италии).

92

Кристиан Диор (1905–1957) — французский модельер и законодатель моды.

93

Идиллический — безмятежный, счастливый.

94

Каноник — в англиканской церкви старший священник кафедрального собора.

95

Ковент-Гарден — Королевский оперный театр в Лондоне.

96

Букингемский дворец — главная королевская резиденция в Лондоне, построенная в 1703 году. Во дворе перед дворцом ежедневно происходит церемония смены караула королевских гвардейцев.

97

«Роллс-бентли» — марка дорогого легкового автомобиля компании «Роллс-Ройс».

98

Готический стиль в архитектуре, распространенный в эпоху Средневековья, характеризуется обилием башенок, арок, острыми шпилями, цветными окнами-витражами и богатой орнаментикой.

99

Относящийся к эпохе царствования королевы Великобритании Виктории (1837–1901).

100

Скауты — добровольная ассоциация, объединяющая подростков от восьми до двадцати лет и проповедующая здоровый образ жизни, христианскую мораль, патриотизм. Была создана в 1908 году.

101

Абердин — город и порт на северо-востоке Шотландии на берегу Северного моря.

102

Орденом королевы Виктории награждают за выдающиеся заслуги перед монархом и королевской семьей. Был учрежден в 1896 году.

103

Рододендрон — альпийская роза, род кустарника с неопадающими листьями и красными цветами, растущий в горной местности, разводится также как декоративное растение.

104

Имеется в виду Вторая мировая война 1939–1945 годов.

105

Плутократия — форма правления, при которой власть принадлежит богатым.

106

Твид — грубая шерстяная ткань с особым диагональным плетением нитей двух или более разных цветов.

107

Средний Запад — традиционное название территории США, лежащей между Скалистыми и Аллеганскими горами.

108

Марка изделий из фарфора, обычно темно-желтого или белого цвета с глазурью и позолотой, названная по имени английского государственного деятеля маркиза Рокингема, в поместье которого в конце XVIII века она была впервые произведена.

109

Марка тонкого фарфора из твердой глины с костяной золой, названная по имени основателя фирмы Дж. Споуда (1735–1797) и производимая до наших дней.

110

Антикварий — исследователь древностей.

111

Тис — южное вечнозеленое хвойное дерево или кустарник с твердой ценной древесиной и ядовитой хвоей и семенами.

112

Черчилль Уинстон (1874–1965) — британский государственный и политический деятель, премьер-министр Великобритании в 1940–1945 и 1951–1955 годах.

113

Монтгомери Бернард Лоу (1887–1976) — лорд, британский фельдмаршал, один из крупнейших военачальников во время Второй мировой войны.

114

Великий князь — титул сына, брата или внука русских царей.

115

Бонд-стрит — одна из главных торговых улиц Лондона, известная фешенебельными магазинами, особенно ювелирными.

116

Ливерпуль — крупный промышленный центр и порт в графстве Ланкашир на северо-западном побережье Англии.

117

Плимут — город на юго-западе Англии на берегу пролива Ла-Манш.

118

Здесь обыгрывается фраза, написанная над вратами ада в «Божественной комедии» Данте: «Оставь надежду, всяк сюда входящий» («Ад», III, 9).

119

Духов день — Воскресенье Святого Духа, традиционный церковный праздник, приходящийся на седьмое воскресенье после Пасхи.

120

Ипохондрия — психическое расстройство, выражающееся в чрезмерной мнительности в отношении собственного здоровья, в подавленном настроении, в беспокойстве по поводу своих якобы очень тяжелых болезней.

121

Мэм — сокращенная разговорная форма от мадам, почтительного обращения к женщине.

122

Мышьяк — белый порошок без вкуса и запаха, в малых дозах применяемый в медицине, в больших являющийся смертельным ядом.

123

Здесь обыгрывается известная восточная притча о трех обезьянах: у одной закрыты глаза, у другой уши, у третьей рот.

124

Оникс — минерал, идущий на украшения и мелкие поделки, характерной особенностью которого является чередование белых и черных или белых и красных полос.

125

Дюнкерк — город и порт на севере Франции, через который весной 1940 года, после ожесточенного сражения с немцами, войска союзников были эвакуированы на территорию Великобритании.

126

Имеется в виду ставшее хрестоматийным


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Вся Агата Кристи в трех томах. Том 2. Вся Мисс Марпл отзывы

Отзывы читателей о книге Вся Агата Кристи в трех томах. Том 2. Вся Мисс Марпл, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.