Пол Прай довольно ухмыльнулся:
— Да уж. Я из них просто душу вытряс! Ладно, приятель, отнеси вещи в номер.
Добравшись до комнаты и убедившись, что все в порядке, Пол снял трубку и позвонил ювелиру:
— Мистер Моффит? Я у себя в номере, собираюсь на вокзал — можно сказать, сижу на чемоданах. Если ничего не изменится, хочу уехать рейсом в 6.20. Не могли бы вы прислать колье — так же, как вчера? И, если можно, поскорее!
— Конечно, конечно, мистер Гарфилд, — засуетился ювелир.
Пол Прай откашлялся.
— Послушайте, Моффит, я хотел бы кое-что с вами обсудить. Может, вы помните, прошлым вечером я познакомился с одной молодой леди. Так вот, кажется, в разговоре с ней я мельком упомянул, что сегодня мне должны прислать бриллианты. Конечно, я не говорил, кто пришлет и когда. Я не настолько выпил! И все же мне показалось, что девушку это заинтересовало. Скажем так, слишком уж заинтересовало. И вот теперь я немного обеспокоен… Естественно, я не могу вам сказать, кто эта молодая леди. Если говорить начистоту, я и сам этого не знаю. Познакомился с ней в ночном клубе, она там пела и танцевала и при этом, клянусь, не сводила с меня глаз! Ну, а потом эта блондинка подсела к моему столику, мы выпили — ну, вы меня понимаете! А вот теперь я припоминаю, как это было, — с тревогой и раскаянием в голосе продолжал Пол, — и мне немного не по себе. Мне говорили, что бандиты часто используют таких женщин для сбора информации. Вот мне и хотелось бы, чтобы вы попросили шефа полиции Келли взять с собой еще одного полицейского, когда он поедет на вокзал встречать вашего курьера.
Моффит рассмеялся:
— Бросьте, это все чепуха! Все драгоценности застрахованы. А о том, чтобы доставить их в целости и сохранности, я уже позаботился. Да и потом, что вы так переживаете, ведь это забота моего поставщика и его страховой компании! Выкиньте это из головы, Гарфилд! Могу вас заверить — нашему курьеру ничего не грозит! В конце концов, мы так перевозим камни уже не первый год и никогда… У Пола Прая вырвался вздох облегчения. И это было слышно даже по телефону.
— Слава Богу, а то я просто не знал, что делать, готов был волосы на себе рвать от огорчения. Так вы и в самом деле считаете, что нет необходимости усиливать охрану на вокзале?
— Да Бог с вами, о чем вы говорите? Забудьте об этом, мистер Гарфилд.
— Спасибо! — повеселевшим голосом откликнулся Пол Прай и повесил трубку.
Между тем портье принес наверх его багаж, и Пол постарался задержать его в номере, попросив убрать в шкаф саквояжи. При этом он ни на минуту не переставал болтать и смеяться.
Было ровно 3.21, когда рейсовый автобус, который по расписанию должен был прибыть в Кентервилль в 3.38, сделал последнюю остановку перед городом. Собственно говоря, это была даже не автобусная станция, а обычная ферма.
Здесь автобус поджидали два человека. Шофер удивился — сколько он помнил, такого ни разу не случалось. Обычно на этой остановке никто не садился в автобус, и он недоумевал, для чего вообще ее сделали. Однако будучи человеком дисциплинированным, каждый раз останавливал автобус точно по расписанию. Так и в этот раз водитель плавно затормозил, и двери автобуса распахнулись.
Двое мужчин вошли в салон. Краем глаза водитель заметил неподалеку у обочины автомобиль с задернутыми шторами.
— Что случилось, джентльмены, проблемы с машиной? — спросил водитель автобуса.
— Точно, — коротко бросил один из них и сделал неуловимое движение рукой.
Коротко прогремел выстрел — в форменной кепке водителя вдруг образовалась черная дыра. Несчастный стукнулся головой о приборную доску и тяжело сполз на пол.
Пронзительно завизжала какая-то женщина.
Кондуктор, принявший выстрел за обычный выхлоп, ничего не понял и дал сигнал трогаться. Один из вошедших что-то коротко крикнул. Невзрачный молодой человек с газетой в руках молниеносно сунул руку в нагрудный карман. Его испуганные глаза с изумлением остановились на лице незнакомого мужчины с автоматическим пистолетом, оказавшегося прямо перед ним. Страшное оружие смотрело ему прямо в лоб, лицо его исказила судорога ужаса.
— Если достанешь свою пушку, — прохрипел мужчина, — не валяй дурака, а лучше сразу кидай ее на пол.
Худощавый молодой человек заколебался.
— Не дури, парень. Брось пушку. Твои хозяева платят тебе не за то, чтобы ты разыгрывал тут героя. Я не шучу.
Между тем в действие включился второй грабитель, оставшийся в задней части автобуса.
— Всем сидеть на своих местах! — рявкнул он. Худощавый молодой человек поспешно вытащил пистолет и тут же уронил его на пол.
Громила ногой отшвырнул упавшее оружие в сторону и, ухмыльнувшись, подхватил с сиденья кожаный черный саквояж с рыболовными крючками.
— Спасибо, — ехидно поблагодарил он. — Пошли, Стив!
Бандиты бросились бежать. Испуганные пассажиры, следившие за всем происходившим, заметили, как в окне стоявшей поодаль машины под спущенными шторами шевельнулось дуло винтовки. — Перед тем как спрыгнуть с подножки автобуса, один из бандитов выжал сцепление и дал полный газ. Тяжелая машина, набирая скорость, рванулась вперед, а бандиты спрыгнули на землю.
Салон автобуса заполнился воплями пассажиров. К тому времени, когда кондуктор добрался до кабины водителя и смог затормозить, машина с бандитами осталась уже далеко позади, с Кое-как кондуктор довел автобус до того места, Где, судя по придорожному указателю, был телефон.
С трудом остановив тяжелую машину, бедняга кинулся звонить.
Сообщение об ограблении, переданное по телефону, облетело город в мгновение ока. Оно произвело эффект разорвавшейся бомбы. С телефонного узла немедленно позвонили шефу полиции Кентервилля.
Шеф Келли бросился звонить Моффиту, чтобы поставить его в известность о случившемся.
— Боже милостивый, он был прав, а мы-то идиоты! Ну что нам стоило послать охрану? — в отчаянии запричитал ювелир.
— В любом случае мы узнали об этом слишком поздно, — мрачно констатировал Келли. Глаза его лихорадочно блестели. — Ладно, пора браться за дело. Думаю, стоит на всех дорогах выставить посты на случай, если грабители будут пробираться через город.
— Да вы с ума сошли! — воскликнул Моффит. — Зачем им так рисковать? Послушайте, Келли, если мой поставщик проведает о том, что нас с вами предупреждали о возможности ограбления, у нас могут быть неприятности!
— Угу, — буркнул Келли, — а если пронюхают газетчики? Да они меня живьем изжарят — распишут во всех подробностях, что, дескать, полиция была предупреждена, но шеф только посмеялся и не выслал охрану! Страшно подумать, какой поднимется вой! Нет уж, спаси. Господи, и помилуй! И вот так всегда. Что перебдеть, что недобдеть — один черт! Все равно будешь виноват!
Они обменялись понимающими взглядами.
— Мда! — пробурчал начальник полиции. — Думаю, мы с вами поняли друг друга. Сейчас пошлю предупредить полицейские посты на дорогах. Если хотите, можете поехать со мной.
Через десять минут ювелир и шеф полиции Кентервилля уже шли по коридору отеля, направляясь к номеру Пола Прая.
Он распахнул перед ними дверь.
— Ну, наконец-то! Долго же вы добирались. Насколько я помню, автобус должен был прийти еще минут десять назад.
Начальник полиции осторожно притворил за собой дверь.
— Послушайте, Гарфилд, нам нужна помощь. Пол Прай с готовностью улыбнулся:
— Все, что угодно, джентльмены. Что я могу для вас сделать?
— Забудьте о том, что просили нас отправить охрану с тем курьером, что вез бриллианты в Кентервилль. А также и о том, что распустили язык, флиртуя с незнакомой девицей в ночном клубе. Забирайте свои деньги у Моффита и уезжайте из города. Да побыстрее!
У Пола Прая от изумления отвалилась челюсть.
— Неужели вы хотите сказать, что вашего человека ограбили?!
— Вот именно — хапнули саквояж с бриллиантами и ищи-свищи! Типичное ограбление по наводке! Мерзавцы хорошо знали, у кого саквояж и что там внутри. Поэтому они просто вошли, забрали его и испарились.
— Боже милостивый! — с притворным волнением воскликнул Пол Прай. — Кто-нибудь пострадал?
— Только страховая компания, — пробурчал Келли.
— Не только, — с горечью вставил ювелир. — Еще этот негодяй — мой поставщик. Будем надеяться, что ему не удастся выжать из страховой компании стоимость бриллиантов.
— Ой-ой-ой! — продолжал сокрушаться Пол Прай. — А что же эта женщина… Келли зло перебил его.
— Забудьте о ней! — рявкнул он.
— И о колье, — прошелестел за его спиной Моффит.
— И о драгоценностях, — добавил Келли. — И постарайтесь убраться из города до того, как о налете пронюхают газетчики. Они быстро налетят сюда как мухи на мед.
— Бог ты мой, об этом я и не подумал! — спохватился Пол. — Вы считаете, журналисты начнут задавать вопросы?
— Точно. Прилипнут — не отвяжетесь! Так что, приятель, если у вас нет охоты порассказать им, как вы повеселились с какой-то стриптизершей, мой вам совет — руки в ноги и вон из города!