Ознакомительная версия.
– Ну, мистер Бауэр? – улыбаясь, отозвался Томми.
– Что вы об этом думаете?
– Прежде всего мне нужны факты. Что вы храните в вашем письменном столе?
– Мои личные бумаги.
– Какие именно? Могут ли они представлять ценность для обычного вора или для какого-то конкретного лица?
– Для обычного вора они едва ли имеют какую-либо ценность, но мои заметки об одном неизвестном алкалоиде могут представлять интерес для любого, обладающего научными знаниями в этой области. Я занимаюсь подобными исследованиями последние несколько лет. Такие алкалоиды – смертельные яды, к тому же почти не оставляющие следов. Они не поддаются ни одной из известных химических реакций.
– Значит, их секрет может стоить денег?
– Для беспринципного человека – да. – Доктор пожал массивными плечами. – Насколько я могу судить, никакого взлома не было. Значит, это один из моих домочадцев, но я не могу поверить… – Он оборвал фразу и, помедлив, заговорил снова: – Мне приходится довериться вам полностью, мистер Блант. Я не осмелился обратиться в полицию. В моих трех слугах я почти не сомневаюсь. Они преданно служили мне много лет. Но кто знает? Со мной живут два моих племянника Бертрам и Генри. Генри – славный парень, серьезный и трудолюбивый; он никогда не причинял мне беспокойства. К сожалению, Бертрам на него не похож, он необуздан, расточителен и к тому же отъявленный бездельник.
– Понятно, – задумчиво произнес Томми. – Вы подозреваете, что ваш племянник Бертрам замешан в этой истории. Но я с вами не согласен. Я подозреваю славного парня Генри.
– Почему?
– Традиция. Прецеденты. – Томми небрежно махнул рукой. – По моему опыту, наиболее подозрительные лица всегда невиновны и наоборот, мой дорогой сэр. Да, я решительно подозреваю Генри.
– Прошу прощения, мистер Блант, – почтительным тоном заговорила Таппенс. – Насколько я поняла, доктор Бауэр говорит, что заметки о… э-э… неизвестном алкалоиде хранились в письменном столе вместе с другими бумагами?
– Они хранились в письменном столе, дорогая юная леди, но в потайном ящике, местонахождение которого знаю один я. Вот почему их до сих пор не нашли.
– Что же вы от меня хотите, доктор Бауэр? – спросил Томми. – Вы предвидите еще одну попытку обыска?
– Да, мистер Блант. У меня есть причины этого опасаться. Сегодня я получил телеграмму от пациента, которого отправил лечиться в Борнмут несколько недель тому назад. В телеграмме говорится, что он в критическом состоянии и просит меня приехать немедленно. События, о которых я вам рассказал, сделали меня подозрительным, поэтому я сам отправил телеграмму упомянутому пациенту и выяснил, что он в добром здравии и не обращался ко мне с просьбой о приезде. Мне пришло в голову, что, если я притворюсь, будто поверил телеграмме и уехал в Борнмут, нам представится недурной шанс поймать негодяев на месте преступления. Они или он, несомненно, дождутся, пока слуги лягут спать. Предлагаю вам встретиться со мной вечером в одиннадцать возле моего дома и вместе разобраться в этом деле.
Томми задумчиво постучал по столу ножом для разрезания бумаги.
– Ваш план кажется мне превосходным, доктор Бауэр. Я не вижу в нем никаких изъянов. Итак, ваш адрес…
– «Лавры» на Хэнгменс-Лейн – боюсь, весьма уединенное место. Но оттуда великолепный вид на вересковую пустошь.
– Да-да, – кивнул Томми.
Визитер поднялся:
– Значит, я жду вас вечером, мистер Блант. Возле «Лавров», скажем, без пяти одиннадцать для большей надежности?
– Хорошо, без пяти одиннадцать. Всего хорошего, доктор Бауэр.
Томми встал и нажал кнопку на столе, вызывая Элберта, чтобы он проводил клиента. Доктор вышел, слегка прихрамывая, но, несмотря на это, не возникало никакого сомнения в его колоссальной физической силе.
– С таким лучше не связываться, – пробормотал Томми себе под нос. – Ну, старушка, что ты об этом думаешь?
– Я отвечу тебе одним словом, – сказала Таппенс. – Косолапый![7]
– Что-что?
– Я сказала: «Косолапый». Недаром я изучала детективную классику! Томми, вся эта история – сплошная выдумка. Неизвестные алкалоиды, вот еще!
– Я тоже нахожу это не слишком убедительным, – согласился Томми.
– Видел, как он уставился на письмо? Томми, он наверняка из этой банды! Они узнали, что ты не настоящий мистер Блант, и жаждут твоей крови.
– В таком случае, – заявил Томми, открывая шкаф и окидывая взглядом ряды книг, – нам легко выбрать для себя роли. Мы – братья Оуквуд[8]. Только, чур, я Дезмонд!
Таппенс пожала плечами:
– Хорошо. Тогда я буду Франсисом. Из них двоих он гораздо умнее. Дезмонд вечно попадает в передряги, а Франсис вовремя появляется в облике садовника или еще кого-нибудь и спасает положение.
– Да, но я буду супер-Дезмондом, – возразил Томми. – Как только я подойду к «Лаврам»…
– Неужели ты собираешься вечером в Хэмпстед? – бесцеремонно прервала его Таппенс.
– Почему бы и нет?
– Потому что это все равно что идти в ловушку с закрытыми глазами!
– Нет, девочка моя, с открытыми. Это большая разница. Думаю, нашего друга доктора Бауэра ожидает маленький сюрприз.
– Мне это не нравится, – сказала Таппенс. – Ты ведь знаешь, что случается, когда Дезмонд не повинуется приказам шефа и действует на свой страх и риск. Полученные нами указания абсолютно ясны. Немедленно пересылать письма и докладывать обо всем, что происходит.
– Ты не совсем права, – отозвался Томми. – Мы должны докладывать, если кто-нибудь придет и упомянет число 16. Пока этого не произошло.
– Это всего лишь уловка.
– Как бы то ни было, мне хочется сыграть в одиночку. Уверяю тебя, дорогая, все будет в порядке. Я отправлюсь туда вооруженным до зубов. Все дело в том, что я буду настороже, а им это неизвестно. Шеф похвалит меня за отличную ночную работу.
– Все равно мне это не нравится, – упорствовала Таппенс. – Этот тип силен, как горилла.
– Да, но не забывай о моем пистолетике.
Дверь в приемную открылась, и появился Элберт. Закрыв за собой дверь, он подошел к ним с конвертом в руке.
– Джентльмен хочет вас видеть, – сообщил Элберт. – Когда я начал, как обычно, врать, что вы разговариваете со Скотленд-Ярдом, он сказал, что все об этом знает, так как сам из Скотленд-Ярда, написал что-то на карточке и спрятал ее в этот конверт.
Томми взял конверт, открыл его, прочитал надпись на карточке и усмехнулся.
– Джентльмен позабавился за твой счет, сказав правду, Элберт, – заметил он. – Впусти его.
Томми бросил карточку Таппенс. На ней было отпечатано: «Детектив-инспектор Димчерч», а поперек написано карандашом: «Друг Мэрриота».
В следующую минуту детектив из Скотленд-Ярда вошел в кабинет. Внешне он походил на инспектора Мэрриота: невысокий, коренастый, с проницательным взглядом.
– Добрый день, – бодро поздоровался Димчерч. – Мэрриот уехал в Южный Уэльс, но перед отъездом попросил меня не упускать из виду вас двоих и это заведение. Нет-нет, сэр, – быстро добавил он, заметив, что Томми собирается прервать его, – мы все об этом знаем. Это не наше ведомство, поэтому мы не вмешиваемся. Но кое-кто недавно выяснил, что здесь все не так, как на первый взгляд. Сегодня к вам приходил джентльмен. Не знаю, как он себя назвал и каково его настоящее имя, но мне известно о нем достаточно, чтобы хотеть узнать побольше. Я прав, предполагая, что он назначил вам встречу этим вечером в определенном месте?
– Абсолютно правы.
– Так я и думал. Финсбери-парк, Уэстерхейм-роуд, 16, верно?
– Тут вы не правы, – улыбнулся Томми. – «Лавры» в Хэмпстеде.
Димчерч выглядел сбитым с толку. Он явно этого не ожидал.
– Не понимаю, – пробормотал инспектор. – Должно быть, новый план. Вы сказали «Лавры» в Хэмпстеде?
– Да. Я встречаюсь с ним там в одиннадцать ночи.
– Не делайте этого, сэр.
– Вот видишь! – не удержалась Таппенс.
Томми покраснел.
– Если вы думаете, инспектор… – быстро начал он.
Но Димчерч успокаивающе поднял руку.
– Я скажу вам, что я думаю, мистер Блант. В одиннадцать ночи вам следует быть здесь, в этом офисе.
– Что? – удивленно воскликнул Томми.
– В этом офисе, – повторил инспектор. – Не важно, как я об этом узнал, наши учреждения иногда контактируют, но сегодня вы получили одно из знаменитых «голубых» писем. Старик… не буду называть его имя… охотится за ними. Он заманил вас в Хэмпстед, а сам явится сюда ночью, когда дом будет пуст, и все тщательно обыщет.
– Но почему он думает, что письмо окажется здесь? Он должен знать, что я либо захвачу его с собой, либо передам куда следует.
– Прошу прощения, сэр, но как раз этого он не должен знать. Ему, по-видимому, известно, что вы не настоящий мистер Блант, но он, возможно, полагает, что вы просто купили его бизнес. В таком случае письмо должно храниться вместе с другой полученной вами корреспонденцией.
Ознакомительная версия.