— Вот как? — мрачно заметил Мастерс после паузы. — Вчера ночью он был в квартире?
— О да, этот зонтик у него уже давно. Обыкновенно он стоял в подставке в холле, как обычный зонт.
— Вернемся к яду, мэм. Вы готовы поклясться, что никто ничего не подмешивал в напитки?
Миссис Синклер всплеснула руками:
— Да. Конечно! То есть я уверена: никто из нас не мог этого сделать. Мы все время были друг у друга на виду. Поймите, мистер Мастерс, такое было бы попросту невозможно! С другой стороны, добавить атропин можно было потом. Мистер Шуман составил шейкер и стаканы с подноса на столик и вернулся на кухню смотреть фокус с апельсином. — Она выразительно помолчала. — Мы все оставались на кухне… Интересно, сколько времени? — Словно желая прояснить все происходящее с точностью до доли секунды, она повернулась к Блайстоуну.
— По меньшей мере три-четыре минуты, — твердо заявил тот, не сводя глаз с Мастерса.
— И все это время, — продолжала миссис Синклер, — коктейли находились в другой комнате и стояли на столе. Как вам, возможно, известно, — впрочем, что это я, конечно, вы все знаете, — кухня не примыкает непосредственно к гостиной. Дверь из кухни в холл была почти закрыта, потому что перед ней стоял мистер Хей. И мы не видели, что происходит в гостиной. Разве не ясно? Пока мы находились на кухне, злоумышленник… кто-то посторонний… незаметно прокрался в гостиную… и отравил напитки!
Мастерс снова что-то пометил в блокноте. Несмотря на невозмутимое лицо и приветливую улыбку, он явно готовился нанести очередной удар.
— Отлично, мэм. Вот только одна вещь… Вы совершенно уверены, что мистер Шуман не подмешал яд в коктейли, когда нес их в гостиную?
И миссис Синклер, и сэр Деннис Блайстоун ответили одновременно: да, они совершенно уверены.
— Мы наблюдали за ним из холла, — пояснила она. — Поднос был еще влажным, и мне не хотелось, чтобы мистер Шуман ставил его на стол или еще куда-нибудь и портил полировку.
— Понимаю. Значит, мистер Шуман просто отнес все в гостиную. Коктейли он не разливал?
— Нет. Мы разлили их потом. Только хайбол Денни был уже в бокале. Ах, инспектор, но все же очень просто! Злоумышленнику нужно было только проникнуть в гостиную, добавить атропин в шейкер и в бокал с хайболом и… ужасно, но и все!
— М-да. И все. Злоумышленнику только и оставалось, что подмешать атропин в шейкер, так?
— Конечно.
— Продолжайте, мэм.
Миссис Синклер пожала плечами:
— Больше и рассказывать-то нечего. Потом мы пошли в гостиную. Мистер Хей сам разлил коктейли и раздал стаканы. Он рассадил нас вокруг стола и заявил, что хочет произнести маленькую речь. — Сандерсу снова показалось, что миссис Синклер вот-вот расплачется. — Он встал, как председательствующий на собрании, и начал: «Друзья, римляне, сограждане!» То есть я не имею в виду, будто все председательствующие так говорят; но так выражался мистер Хей; ему очень нравилось пародировать высокопарный стиль. Вначале он предложил выпить за меня, «за нашу прекрасную леди». Мы выпили. Потом заявил, что намерен кое-что нам сообщить… — Миссис Синклер отвернулась и стала смотреть на огонь.
— И что же он вам сказал? — спросил Мастерс.
— В том-то и дело, — ответила хозяйка. — Он так ничего нам и не сказал. Начал с того, что все происходящее напоминает ему анекдот о двух шотландцах, и рассказал его. Анекдот о шотландцах напомнил ему другую смешную историю; он боялся забыть ее и поспешил тоже рассказать. История была длинной, как будто бесконечной, и полна диалектных выражений. Мистер Хей обожал подражать какому-либо выговору, особенно ланкаширскому.
Так вот, вначале его история вовсе не показалась мне смешной. Но внезапно я расхохоталась. Мы все смеялись, все громче и громче. Мне стало жарко, закружилась голова. Я заметила, что мистеру Хею тоже жарко — по лицу у него тек пот, а рыжие волосы встали дыбом. Он так хохотал, что почти не мог говорить. Самое странное зрелище представлял собой мистер Шуман — он такой тонкий, хрупкий, похож на святого. Так вот, Шуман согнулся пополам, прижав руки к бокам, и топал ногой!
Последнее, что я помню, — мне показалось, будто лицо у мистера Хея раздувается, как воздушный шар; потом оно заполнило собой всю комнату и стало красным как огонь — возможно, дело в его рыжих волосах. Он что-то говорил с акцентом и показывал на нас. Потом все смешалось, мне стало плохо; больше я ничего не помню.
Миссис Синклер говорила как-то отстраненно, глядя то на огонь, то на Мастерса. Однако сам рассказ отличался необычайной живостью — может, сказывался ее художественный вкус. Она подчеркивала сказанное одним-двумя легкими движениями.
— О том, что было, мне не хочется даже вспоминать, — закончила миссис Синклер.
Старший инспектор обратился к Блайстоуну:
— Теперь вы, сэр. Можете ли вы что-либо добавить?
— Боюсь, что нет. — Блайстоун потер лоб своей примечательной рукой. — Конечно, я сознавал, что с нами творится неладное. Однако времени на то, чтобы что-то сделать, уже не было. Более того, меня потянуло петь. Я, кажется, даже затянул матросскую песню: «Правь к берегу, моряк!»
— Вы тоже считаете, что никто из вас не мог отравить напитки?
— Разве это не очевидно?
— И по-вашему, атропин добавил в шейкер некий посторонний человек — злоумышленник, незаметно прокравшийся в квартиру, пока все вы находились на кухне?
— Да.
— Ваш хайбол уже был в бокале. А «Белую леди» разлили только после того, как вы вернулись в гостиную. Вы видели, как разливали коктейли?
— Конечно.
Мастерс откинулся на спинку стула, лучась добродушием.
— Ну хватит! — отрезал он. — Откровенно говоря, изворачиваться вы мастера. Но обязан предупредить вас обоих: шутки кончились. Пора говорить правду. Дело в том, что в шейкере никакого атропина не было. Вы понимаете меня? Следовательно, атропин был добавлен непосредственно в бокалы уже после того, как разлили коктейли. После, а не до! Вы оба утверждаете, что все находились в гостиной и сидели за столом. Я хочу знать, кто из вас отравил коктейли. Я также хочу знать, почему у вас, сэр, с собой было четверо часов и почему в вашей сумочке, мэм, оказались пузырьки с негашеной известью и фосфором. Итак?
Доктор Сандерс давно ждал, когда старший инспектор приступит к делу; он даже придвинулся ближе. Как-то справятся с натиском Мастерса снисходительная миссис Синклер и задумчивый, серьезный Блайстоун? Однако их реакция оказалась совершенно неожиданной. Оба изумленно воззрились на старшего инспектора. На один короткий миг Сандерсу показалось, что их головы стали прозрачными и можно разглядеть, как работают мозги; молодой человек готов был поклясться, что удивление обоих свидетелей неподдельно.
Сэр Деннис Блайстоун поднялся. Изумление у него постепенно сменялось гневом.
— Вовсе не обязательно, — отрывисто заявил он, — испытывать на нас ваши полицейские приемчики. Мы стараемся вам помочь!
— Это не приемчик, сэр, — возразил старший инспектор. — Я говорю истинную правду. Если вы мне не верите, спросите вот доктора Сандерса. В шейкере атропина не было.
Блайстоун некоторое время недоверчиво смотрел на старшего инспектора; казалось, веские доводы Мастерса проникают в его мозг постепенно, как яд. Потом повернулся к миссис Синклер.
— Господи, Бонни! — воскликнул он совершенно другим тоном. — Так что же все-таки случилось?
— По-моему, вам лучше самому все вспомнить, сэр, — сказал Мастерс. — Ну же, приступайте! Ничего страшного: мы вместе докопаемся до истины. Вы же понимаете. Если бы коктейли были разлиты по стаканам до того, как вы все вернулись в гостиную, если бы они уже стояли на столе в то время, как вы были на кухне, — тогда ваш рассказ еще выдержал бы критику. Но все было не так. Вы или, вернее, дама утверждаете, что во время приготовления в коктейлях ничего постороннего не было. Миссис Синклер их пробовала. Отлично! С ними было все в порядке до того, как они были разлиты по стаканам, потому что в шейкере атропина нет. Но после того как напитки разлили, кто-то незаметно подмешал отравляющее вещество в каждый стакан по отдельности. Вы все сидели за столом; вы должны были видеть, кто это сделал. Итак… Может, вы что-то хотите мне сообщить? Вы не хотите изменить ваши показания?
Блайстоун поднял руки, а потом бессильно опустил их вниз.
— Я не хочу ничего менять, — заявил он. — То, что я вам рассказал, правда!
— Полно, сэр, что толку запираться? — В голосе Мастерса послышалось раздражение. — Надеюсь, вы не станете отрицать, что коктейли были отравлены?
— Нет.
— Вот и хорошо. И ни к чему уверять меня, будто напитки вовсе невозможно было отравить.
Блайстоун метнул на инспектора суровый взгляд из-под нахмуренных бровей.