– Ну… вроде так.
– Значит, все в порядке. Ведь не можешь же ты сказать, что полиция навязывает идеи?
Дрейк задумчиво взял фотографию.
– Я попытаюсь, – сдался он. – Хотя встретиться с этим парнем будет трудно. Полиция крепко его прикрыла. Если я буду налаживать с ним контакт в спешном порядке, то наверняка вызову подозрения, а если возникнут подозрения, мы…
– Так не спеши, – сказал Мейсон. – Не вызывай подозрений. Не создавай слишком большой ажиотаж. Но, с другой стороны, не упусти время. Не слишком суетись, но воспользуйся первым удобным случаем.
– Ладно, – согласился Дрейк, – я этим займусь, если только парень не слишком уж охраняется полицией. Но я все сделаю по-своему. У завода мне появляться нельзя, там меня может засечь полиция, и навязывать опознание я тоже не буду.
– Добро, – сказал Мейсон. – Сегодня мы можем этим не заниматься, Пол. Но завтра с утра не забудь начать действовать.
На следующее утро около половины девятого Перри Мейсон открыл дверь своего кабинета и обнаружил Деллу Стрит и Пола Дрейка, просматривающих утренние газеты.
– Как дела с опознанием фотографии, Пол? – спросил Мейсон.
– Не вышло, – сказал Пол. – Парень работает в вечернюю смену и спал до позднего утра. А утром полиция послала туда машину и куда-то его с собой увезла.
Мейсон нахмурился.
– Я хотел сделать как лучше, – сказал Дрейк, – не стал его будить, побоявшись, что это может нас выдать. А тут пришли полицейские и взяли его на буксир. Сейчас один из моих ребят наблюдает за домом. Как только парень вернется, мне сообщат и ему сразу же покажут фотографию и зададут нужные вопросы. Кстати, Перри, твое имя появилось в газетах, и полиция нашла несколько новых доказательств.
– Каким образом?
– Небольшая детективная работа со стороны нашего общего друга, лейтенанта Трэгга, который, если к нему как следует присмотреться, оказывается очень дельным человеком.
– Ну и что? – спросил Мейсон, устраиваясь на обтянутой кожей ручке кресла, в котором так непринужденно чувствуют себя клиенты.
– При обыске тела Лоринга Ламонта, – продолжал Дрейк, – в одном из карманов была найдена деталь трамблера машины.
Мейсон молча кивнул.
– Вчера выяснилось, что Арлина Феррис, работающая стенографисткой-машинисткой, звонила на станцию обслуживания автомобилей и попросила приехать и завести ее машину. Она сказала, что накануне вечером не смогла завести мотор и подумала, что вода затекла в трамблер. Приехавший механик обнаружил, что в трамблере отсутствует деталь. Ему пришлось поехать за деталью и поставить ее на место.
Деталь, найденная в кармане одежды Лоринга Ламонта, оказалась идентичной той, которую поставили в машину Арлины Феррис, и полиция имеет основания полагать, что именно она была вынута из ее машины.
– Ну и что дальше? – спросил Мейсон. – Каким образом это связывается с моим именем?
– Несколько необычным, я бы сказал. Вчера после обеда Арлина Феррис заявила своему начальнику, что должна на время уйти с работы. Мистер Джордж Альберт, управляющий конторой, показал, что мисс Феррис вела себя более чем необычно и настаивала на том, что имеет веские основания для ухода.
Конечно, как только полиция узнала все это, то страшно заинтересовалась, куда бы это девушка пошла и что же было такой уж безотлагательной причиной ухода. У сторожа на стоянке они выяснили, что машина Арлины не трогалась с места. Следовательно, следующим их шагом было начать проверку в таксопарке, чья стоянка находится поблизости от завода. Там просмотрели счета, начиная с середины дня, по счету нашли машину и у шофера выяснили, что Арлина Феррис попросила доставить ее по адресу как можно быстрее, так как у нее назначено свидание с адвокатом. Когда она вышла из машины, шофер заметил на сиденье забытую ею сложенную бумажку. Шофер поднял бумажку и развернул. Это оказался клочок фирменной бумаги компании Ламонта, а на ней записаны твое имя, адрес и номер телефона. Шофер сунул бумажку в карман. Когда полиция спрашивала его, он передал записку им. Затем полиция взяла ордер на обыск в квартире Арлины Феррис.
– Понимаю.
– Полиция не нашла Арлину Феррис, но при обыске квартиры обнаружила юбку с разрывом на подоле. Юбка сделана из мягкой ткани, из нее вырван небольшой треугольный кусочек. Где-то в середине ночи у полиции зародились кое-какие подозрения по поводу этой юбки. Они начали осматривать ту часть колючей проволоки, что вела вдоль дороги к месту преступления, и вскоре нашли недостающий кусок юбки, висящий на проволоке, там же были и следы, которые безошибочно показывали, как некая женщина, более заинтересованная в скорости, чем в скромности, пролезла под проволокой, а затем съехала вниз по насыпи на заду, поджав под себя ноги. При обыске квартиры Феррис были найдены трусики с пятнами грязи, так что полиция пришла к заключению, что мисс Феррис была той, кто проскользнул под проволокой.
– А разве это преступление? – спросил Мейсон.
– Преступление – убийство, – сухо отозвался Дрейк.
– Полиция уже сделала такой вывод?
– Без сомнения. Но вне зависимости от вывода тот факт, что Джервис П. Ламонт является достаточно могущественным промышленным магнатом, заставляет полицию не очень-то распространяться обо всем этом в печати. Они просто указали, что ведется расследование, что они очень хотели бы потолковать с Арлиной Феррис и узнать причину, которая заставила ее пойти в середине дня в контору Перри Мейсона, а после этого не вернуться домой. Также полиция нашла свидетеля, который видел молодую женщину, ставящую машину Лоринга Ламонта прямо перед пожарным краном. Описание этой женщины совпадает с приметами Арлины Феррис.
– Кто свидетель? – спросил Мейсон.
– Человек по имени Джером Хенли. Он живет в том же доме, где квартира Лоринга Ламонта, и владеет музыкальным магазином – радиотовары, пленки и тому подобные вещи.
– Что он говорит о времени? – спросил Мейсон.
– Хенли не уверен во времени. Его наручные часы находятся в починке. Он предполагает, что это было в десять или десять тридцать. После обеда он лег спать и признает, что не знает, когда это было.
– По какому адресу расположен магазин Хенли? – спросил Мейсон.
– Согласно газетам – Бродсайд-авеню, 1311.
– Хорошо, Пол, – сказал Мейсон. – Убедись, что за тобой нет «хвоста», и сходи повидаться с Хенли. Покажи ему ту фотографию, что я тебе дал. И спроси его, эту ли женщину он видел выходящей из автомобиля.
Дрейк с явной неохотой встал из кресла и направился к двери.
– Если меня посадят, то тебе придется брать меня на поруки, – сказал он и вышел из комнаты.
Мейсон начал просматривать газеты и утреннюю почту.
Минут через двадцать зазвонил телефон и в трубке прозвучал возбужденный голос Пола Дрейка.
– Дело делается, Перри, – сказал Дрейк. – Сначала парень сомневался. Я продолжал показывать ему карточку, и он постепенно начал слабеть. Он говорит теперь, что она напоминает ему ту девушку, которая выходила из автомобиля, и думает, что это именно она.
– Хорошая работа, Пол, – сказал Мейсон.
– Есть еще кое-что, – сказал Дрейк. – Лейтенант Трэгг из отдела по расследованию убийств установил слежку за твоей машиной на стоянке. Очевидно, он рассчитывает, что ты привезешь его туда, где прячется твоя клиентка.
– Ты уверен? – спросил Мейсон.
– Конечно, уверен. Полицейская машина стоит как раз перед пожарным краном, и, держу пари, у них телефонная связь с самим Трэггом.
– О’кей, – сказал Мейсон, – я это дело обдумаю… но, значит, прослушивают мой телефон… увидимся, Пол.
Мейсон повесил трубку и обратился к Делле Стрит:
– Спустись к телефону-автомату. Не пользуйся телефоном конторы. Позвони Мадж Элвуд в Санта-Монику. Я велел ей взять отгул, чтобы она в любой момент могла подойти к телефону. Скажи ей, чтобы немедленно приехала. Дай ей адрес стоянки, где находится моя машина. А теперь, Делла, будь внимательна – это важно. Я хочу, чтобы она рассчитала все так, чтобы точно в десять сорок пять въехать на стоянку. Пусть оставит машину там. Служащий даст ей квитанцию – таким образом, она не привлечет ничье внимание.
Делла Стрит кивнула.
– Я буду ждать в своей машине. Как только она пойдет по направлению к выходу, я поеду туда же и открою дверцу. Пусть она в этот момент без колебаний прыгает в машину.
– А потом? – спросила Делла Стрит.
– Все будет зависеть от того, попытается ли проницательный лейтенант Трэгг поймать нас в ловушку до того, как выяснит, куда мы собираемся ехать. Я склонен думать, что он даст мне достаточно свободной веревки в надежде посмотреть, не повешусь ли я сам, но может и не дать.
– А куда вы на самом деле собираетесь ехать? – спросила Делла Стрит.
– За покупками, – усмехнулся Мейсон. – А теперь, Делла, давай сверим часы, а потом попроси Мадж Элвуд сверить свои часы с твоими по телефону. Дело требует абсолютной точности во времени. Я хочу, чтобы все совпало до секунды.