Пятница, 9.05
Капровски с журналом в руках пристроился в коридоре, Кленси вошел в кабинет инспектора Клейтона. Там же был и лейтенант Ландберг, ожидая, пока Клейтон закончит говорить по телефону. Пожав Ландбергу руку, Кленси сел рядом. Инспектор, не прерывая разговора, кивнул ему.
— Да, миссис Уэлс… Ваш муж? Ну, если вы желаете, я сделаю все необходимое. Нет, никаких проблем. Я сам займусь этим. Да, поговорим после обеда. — Взглянув на присутствующих, он беспомощно пожал плечами. — Что? Да, конечно, до свидания…
Положив трубку, он повернулся к Кленси.
— Миссис Уэлс. Хочет назначить награду за любые сведения о смерти ее отца. Подробности расскажет ее муж, — она сама под наблюдением врачей.
Кленси поморщился.
— Я предпочел бы не встречаться с ними.
Клейтон еще раз пожал плечами.
— Встречи с родными жертв никогда не доставляют удовольствия, лейтенант, но это часть нашей службы. Предлагаю встретиться у меня в кабинете. Надо бы мне им выразить соболезнования — я-то знаю Карол с детства.
— И когда? — без всякого энтузиазма спросил Кленси.
— Сегодня в шесть вечера здесь, у меня в кабинете, — Клейтон повернулся к Ландбергу. — Ну, что нового, кроме того, что в рапортах?
Ландберг покачал головой.
— Ничего интересного для вас. Почти доказано, что бомба была спрятана в книге, но это мы и так знали, а взрыв произошел, когда книгу открыли. Следов часового механизма не найдено. Как говорит Кленси, это похоже на Фила Маркуса — того, что совершил серию поджогов, прежде чем его поймали. Книга была довольно объемистой, тяжелой, в толстом переплете. Судя по следам, в ней были две динамитные шашки, но нет ничего, чтобы определить, кто же устроил взрыв.
— А отпечатки пальцев? Их нет?
— Отпечатки, которые не принадлежат судье или секретарю, могут быть чьими угодно — от уборщицы до парня, приносившего завтрак. — Закурив, Ландберг помрачнел еще больше. — Мы пытались выяснить, не видел ли кто человека с толстой книгой перед взрывом. Но вы же знаете Дворец юстиции, инспектор. Человека с книгой там искать не легче, чем в библиотеке. Не считая того, что книгу можно было пронести в портфеле или просто в пакете.
Он повернулся к Кленси.
— Никаких следов речи для выступления по радио. И ничего такого секретарь не печатала.
— Я уже знаю, — кивнул Кленси, — он не готовил текста речей, а просто импровизировал.
Клейтон нахмурился, услышав это, но ничего не спросил. Только повернулся к Кленси.
— А вы, лейтенант, что нового про Холли Уильямса и Фила Маркуса?
— Ну, если хотите знать, — начал Кленси, — то оба были на мели. Уильямс жил на зарплату шофера, Маркус перебивался случайными заработками. Когда он сел в Синг-Синг, за ним еще остался долг Бигу Бенни в две тысячи.
— Это уже интересно, — заметил инспектор.
— Я и сам так подумал, — нерешительно протянул Кленси, — но теперь не знаю…
Инспектор хотел было нетерпеливо перебить его, но тут раздался телефонный звонок. Сердито буркнув что-то в трубку, Клейтон положил ее и пристально взглянул на Кленси.
— Капитан Вайс, — сообщил он. — Просит перебросить вас на другое дело, пока не возьмут Сервера.
Он замолчал, не сводя с Кленси вопрошающего взгляда.
— Вам решать, комиссар, — спокойно сказал Кленси. — Меня лично Сервер не пугает, и вы это прекрасно знаете. Но проявил себя я в этом деле неважно…
— И никаких идей, Кленси?
Тот неопределенно пожал плечами.
— Какие-то мысли есть, но они пока ничего не дали. Стентон сейчас проверяет одну деталь, на которую я вначале не обратил внимания. Но если вы хотите отстранить меня от этого дела — вам решать.
— Придется решать сообща, — возразил Клейтон. — Если вы думаете…
Вновь зазвонил телефон, инспектор недовольно снял трубку.
— Что? Господи, да ведь ему только и нужно просмотреть досье! Не беспокойте меня больше и не соединяйте ни с кем, только если что-то крайне серьезное. Я очень занят. Ясно? — Не справившись с нервами, он бросил трубку. — Чертов телефон…
— И не говорите, — посочувствовал Кленси. — Я с ним вообще дошел до точки, он уже снится по ночам. — Оба слушателя непонимающе уставились на него. — Честное слово, две ночи подряд мне снится телефонная будка…
И тут, запнувшись, он умолк. Нет, точно он не мог сказать, когда в мозгу рассеялся туман, но телефонная будка из его снов, и угол улицы, где жила Марсия, и лестница Дворца правосудия. И Сервер с пистолетом — все это вдруг сложилось в цельную картину с вполне определенным смыслом.
Вытаращив глаза, он уставился на инспектора Клейтона и Ландберга.
— Господи Боже, телефон…
— Кленси, Кленси, что с вами? — воскликнул сбитый с толку инспектор.
Кленси вскочил и схватил шляпу.
— Инспектор, — задыхаясь бросил он, — могу я уйти? Кажется, дело горит…
Повернувшись, он выскочил из комнаты, не дожидаясь ответа. Они только услышали, как Кленси заорал в коридоре:
— Эй, Кап, пошли, скорее!
Пятница, 10.20
Машину Кленси остановил у тротуара возле одной из телефонных будок, морочивших ему голову днем и ночью. Объясняться с регулировщиком он предоставил Капровски.
Войдя в будку, Кленси опустил монету и набрал номер. Ответили сразу.
— Порки, о побеге ничего нового?
Порки был просто шокирован таким неприличным началом разговора.
— Что-то вы не считаетесь с правилами игры…
— Нет времени на всякую ерунду, — прервал Кленси, — не морочь голову, говори.
— Ну ладно, — согласился Порки, — но вам это обойдется гораздо дороже. Точнее, обошлось бы, знай я хоть что-то. Но я не знаю ничего.
— Ничего?
— Ну, это как сказать. Пошарил я, где мог, но все покрыто тайной.
— Тем хуже, — Кленси тут же перешел к истинной причине звонка. — Порки, ты знаешь всех крупных ростовщиков в городе? Тех, кто дает в долг, не спрашивая о своих клиентах?
— За кого вы меня принимаете!
— Послушай, Порки, мне не до шуток. Ты знаешь их или нет?
— Полагаю, вы имеете в виду таких типов, как Менни Клоппер? Таких я знаю хорошо. Даже слишком хорошо. Ребята из породы «плати вперед».
— Послушай, Порки, мне нужно, чтобы ты с ними встретился и кое-что выяснил. Может быть, это и впустую, но кто знает… Как только ты получишь ответ, любой ответ — сообщи мне, и чем раньше, тем лучше. Теперь внимательно слушай, в уем дело.
Кленси был краток. Порки, ошеломленный услышанным, запоминал каждую деталь, воздерживаясь от комментариев. Надо отдать ему должное — он умел молчать.
— Будет сделано, — сказал он, когда Кленси умолк.
— Есть надежда что-то найти?
— Если что-то есть, то найдем, — заверил Порки и повесил трубку.
Кленси вернулся в машину. Регулировщик еще не ушел, беседуя с Капровски. Кленси сел за руль, кивнул ему и тронул с места, не обращая внимания на неодобрительный взгляд.
— Хорошие новости, лейтенант? — спросил Капровски при виде довольной улыбки начальника.
— Да, — сказал Кленси, — надеюсь, я скоро верну себе свою кровать.
Пятница, 10.45
В ожидании Кленси Стентон от скуки скатывал и швырял в корзину бумажные шарики.
Кленси стремительно влетел в кабинет, бросил шляпу и плащ на край стола и повернулся к Стентону, который впопыхах сунул последний шарик в карман.
— Развлекаетесь? — съязвил он.
— Виноват, лейтенант.
— Где встретились Сервер и Марсия?
Стентон собрался рапортовать по всем правилам и даже достал блокнот, но, видно, почувствовал, что лучше не тянуть.
— Озеро Руконкома, Исландия. Они были в круизе…
— Неважно, — торжествующе бросил Кленси, бросаясь в кресло, так и не объяснив Стентону, почему.
— Кап!
Тут же явился Капровски.
— Да, лейтенант?
— Гомес здесь?
— Да.
— Не стойте столбом, найдите его и давайте сюда!
— Есть, лейтенант.
Капровски помчался пулей, Кленси закурил, дожидаясь его возвращения. Когда все собрались, Кленси с удовлетворением оглядел свое войско:
— Дело не ждет! Гомес, идите в справочное бюро, и если найдете то, что я предполагаю, займетесь торговцами автомобилями…
Черкнув несколько строк на листке бумаги, он протянул его Гомесу. Тот нахмурился.
— Не понял, лейтенант.
— Неважно, вы проверьте, так ли это. Пока больше ничего не требуется. И позвоните мне, даже если ничего не найдете. — Теперь он повернулся к двоим другим. — Вы отправляйтесь в Оссининг. — Опять черкнув несколько строк, он протянул листок Стентону. — Постарайтесь достать копию книги регистрации тамошнего отеля и счетов за телефонные разговоры.
Стентон, взглянув в листок, поморщился:
— Если они там есть, лейтенант.