9
Констебль – низший офицерский чин в полиции США и Великобритании.
Название парка в городке Хобокен, штат Нью-Джерси.
Таммани-холл – штаб Демократической партии в Нью-Йорке.
То есть около 300 граммов.
Суд, разбирающий обвинения, предъявляемые офицерам и солдатам.
Поскольку современный читатель далеко не всегда представляет, что такое мушкет, привожу справку: мушкет (фр. mousquet, исп. mosquete, через позднелат. muscheta – род метательной стрелы, от лат. musca – муха) – ручное огнестрельное оружие с фитильным замком. Впервые появилось в начале XVI в. в Испании, затем в Германии, Франции, России; имело калибр около 20 мм, вес 8-10 кг. Вследствие сильной отдачи первоначально мушкетами вооружались лишь отборные люди – мушкетеры, надевавшие при стрельбе на плечо кожаную подушку.
Муслин – мягкая шелковая или хлопчатобумажная ткань.
Эндрю Джексон, седьмой по счету президент Соединенных Штатов, занимавший этот пост в 1829-1837 гг.
Вероятно, речь идет о Джоне Генри Итоне (1790-1856), который в 1829-1831 гг. занимал пост военного министра.
Презрительное прозвище первокурсников Военной академии.
Европейский дух, европейский стиль (фр.).
Фридрих Великий (1712-1786) – прусский король, выдающийся полководец XVIII в.
Нильская кампания – часть экспедиции Наполеона Бонапарта, предпринятая им в 1798-1801 гг. с целью завоевания Египта и нарушения связей Англии с Индией. Экспедиция окончилась неудачей.
Вероятно, речь идет о сыне американского государственного деятеля Генри Клея (1777-1852). Клей-старший являлся идеалом тогдашней Америки, будучи человеком, который «сам себя сделал».
Бенедикт Арнольд (1740-1801) – американский революционный генерал, впоследствии предавший интересы Америки и переметнувшийся к англичанам. В 1780 г. он командовал системой укреплений Вест-Пойнта, которые намеревался сдать англичанам.
Робиния – дальняя родственница хорошо известной нам белой акации. Распространена в Северной и Центральной Америке.
Остров на реке Гудзон, расположенный напротив Вест-Пойнта и вплотную примыкающий к левому берегу. На острове сохранились развалины форта Конституции, построенного здесь в 1775 г. Во времена американской революции между правым берегом и о. Конституции была протянута цепь, преграждавшая путь английским кораблям. Ныне о. Конституции является частью Военной академии.
Класс кадета обратно пропорционален году его обучения. Таким образом, первогодки (плебеи) являлись кадетами четвертого класса, а кадеты четвертого года обучения – первого.
Да, тот самый Эдгар По (1809-1849) – знаменитый американский поэт и романист, основоположник детективного жанра, который весьма непродолжительное время был кадетом Военной академии в Вест-Пойнте.
Дело (фр.).
Роберт Фултон (1765-1815) – американский изобретатель и инженер, построивший в 1807 г. первый в мире пароход «Клермонт».
Водный путь между Атлантическим и Тихим океанами, пролегающий через моря и проливы Канадского Арктического архипелага и вдоль северного побережья Аляски. Существование такого прохода было доказано лишь в середине XIX в. Впервые он был пройден в 1903-1906 гг. с востока на запад норвежской экспедицией под руководством Р. Амундсена на судне «Йоа» (с тремя зимовками). Однако первый коммерческий рейс состоялся лишь в 1969 г.
Плащ из непромокаемой прорезиненной ткани, изобретенной шотландским химиком Ч. Макинтошем в 1823 г.
Здесь игра слов. Слово Hebe, стоящее в оригинале, означает, с одной стороны, мифологическую Гебу – богиню цветущей юности, – угощавшую олимпийских богов нектаром и амброзией, а с другой – трактирщицу, служанку в питейном заведении.
Чайльд-Гарольд – главный герой поэмы Байрона «Паломничество Чайльд-Гарольда», написанной в 1812-1818 гг. Цитированная строчка взята из Третьей песни, станса 32 (перевод Б. Левина).
Джон Саклинг (1609-1642) – английский поэт и драматург, любитель кутежей и дуэлей.
Приведены стихи 12 и 19 из Пятидесятого псалма.
В греческой мифологии дочь царя Трои Приама, получившая от Аполлона дар пророчества. В частности, Кассандра предрекала Троянскую войну и поражение троянцев, но к ее предсказаниям относились с недоверием и насмешками.
«Hey, Betty Martin» – появившаяся в начале XIX в. песенка в стиле кантри о неотесанном, но смышленом деревенском парне, которого так и не смогли обмануть городские прощелыги.
Столица штата Делавэр.
Имеется в виду английский король Георг III (1738-1820).
Учебное заведение в городе Карлисл, штат Пенсильвания, названное в честь одного из его основателей – государственного деятеля Джона Диккинсона.
Размер в четверть типографского листа (9x12 дюймов, или 22, 5 x30 см).
Слово poison перекочевало в английский язык из французского, сохранив свое значение: «яд», «отрава».
Антуан-Анри Жомини (1779-1869) – швейцарец по происхождению, генерал, автор военных мемуаров и нескольких трудов по тактике ведения войны. В 1813 г. покинул наполеоновскую армию и перешел на сторону русских. В России он жил до самой смерти, окруженный славой и почестями. Был военным наставником Александра II.
Многотомный роман Алена-Рене Лесажа (1668-1747), который он писал в течение двадцати лет.
Имеется в виду Тобиас Джордж Смоллетт (1721-1771) – шотландский романист, который в 1749 г. перевел «Жиля Блаза» на английский язык. Долгое время его перевод считался лучшим англоязычным переводом этого романа.
Любовное письмо (фр.).
Речь идет о С. Лакруа – представителе французской математической школы, создавшей в конце XVIII в. новые типы учебников по арифметике, алгебре и геометрии.
В греческой мифологии наяды – нимфы рек, озер и ручьев; гамадриады – лесные нимфы.
Джон Мильтон (1608-1674) – английский поэт и публицист, сумевший передать английскому стихотворному слову достоинство античной поэзии, ее высокий настрой и звучание.
Покипси (Poughkeepsie) – городок на реке Гудзон, расположенный в нескольких милях от Вест-Пойнта, вверх по течению.
Городок, расположенный в нескольких милях к северу от Вест-Пойнта. В конце XX в. численность его населения была около 30 тыс.
Река, начинающаяся в штате Западная Вирджиния и впадающая в Чесапикский залив.
Древнегреческое название пролива Дарданеллы. Средняя ширина пролива 4 км (2, 5 мили).
Вот так (фр. ).
Маленькой загадки (фр.).
Александр Поп (1688-1744) – английский поэт-классицист.
По-английски – society.
Лига – мера длины, примерно равная трем милям.
Декоративное ползучее растение, выращиваемое как на открытом воздухе, так и внутри помещений.
Хлорид ртути Hg2Clr В XIX в. активно применялся в медицине как противомикробное средство.
Оно находится в западной Англии, близ Чепстоу (ныне сохранились лишь развалины). Аббатство было основано в XII в. монахами католического ордена цистерцианцев. Упоминается в одном из стихотворений английского поэта-романтика У. Вордсворта.
Эдмунд Бёрк (1729-1797) – английский философ и политический деятель. В 1757 г. написал трактат «Философский вопрос происхождения наших представлений о возвышенном и прекрасном».
Город в центральной части штата Нью-Йорк. В конце XX в. его население составляло около 70 тыс. жителей.
Известный американский краснодеревец того времени, создавший свой стиль в мебели.
Около 65 кг.
Примерно 173 см.
Змей, свернувшийся кругом и кусающий собственный хвост. Один из древнейших алхимических символов.
«Истинный красный дракон» (фр.).