Он невозмутимо покачал головой:
— Действительно, вы мне уже рассказали, что она просила вас проехать с ней, чтобы проверить, на месте ли боров и почему полиция штата не нашла труп.
— И что же?
— Мисс Вест ничего об этом не помнит, — осторожно проговорил он. — Она призналась, краснея, что поднималась с вами на сеновал, но насчет свинарника — ничего! Кстати, ни одна из девушек на ферме не считает себя заключенной. Они заявляют, что их отец, Хьюстон и Ринкман — человек на все руки — были так раздражены вашей назойливостью, что Хьюстон даже нанял частного детектива, чтобы защитить семейство от вас. Частный детектив, о котором идет речь, — это Толвар.
Я был слишком утомлен, чтобы продолжать спор.
— Хорошо, согласен, я все выдумал, начиная с того, как меня наняла Марта Хейзелтон за две тысячи долларов, которые я внес в банк. А зачем мне все это?
— В настоящий момент вы обвиняетесь лишь в наезде. Что касается убийства, мы вернемся к нему после проверки вашего алиби. Хотите связаться с адвокатом?
— Не сейчас. Уже слишком поздно, моя секретарша ушла, а потом, у меня просто нет сил. Ведь можно подождать до завтра, а?
— Как хотите. Пока время работает на вас — зачем торопиться?
Ночь я провел в камере. Койка была жесткой, но я слишком хотел спать. На следующее утро мне удалось побриться перед завтраком. Хорошо бы, конечно, принять душ, получить зубную щетку и чистую рубашку, но я сказал себе, что нужно привыкать к любым обстоятельствам.
Около половины девятого перед моей камерой появился лейтенант Грир. Он сделал надзирателю знак открыть дверь, а мне — выходить.
— Идите со мной, Бойд, — сказал он, рысью припустив по коридору.
— Что произошло? — спросил я, когда мне удалось поравняться с ним. — Победила революция? Я амнистирован?
— Замолчите! — ответил он мне, не снижая темпа.
Мы вышли на воздух свободы и расположились на заднем сиденье патрульной машины. За рулем сидел Карнак, рядом с ним Тай.
Я закурил и бросил взгляд на лейтенанта.
— Итак? — начал я.
— Вы знаете озеро, которое находится позади фермы Хейзелтонов? — резко бросил он.
— Да, Сильвия водила меня к нему в первый раз, когда я приезжал туда. Она мне показывала всю усадьбу. А что?
— Десять минут назад позвонил Хьюстон. Они обнаружили Клемми Хейзелтон, плавающую в озере лицом вниз…
Карнак остановился перед домом, и мы вылезли из машины. Хьюстон быстрыми шагами вышел нам навстречу.
— Лейтенант… — начал он.
При моем появлении что-то блеснуло в его рыбьих глазах.
— Где труп? — спросил Грир.
— На берегу озера. Это Пит нашел ее и вытащил из воды. Когда понял, что она мертва, то решил, что будет лучше не вносить ее в дом. Он по-прежнему там, сторожит, чтобы никто не дотронулся до нее.
— Хорошо, — сказал Грир, — а где остальные?
— В доме… Они, конечно, все совершенно подавлены. Смерть последовала на следующий день после обнаружения трупа ее брата…
— Да-а-а… Вам лучше оставаться с ними, пока не увезут тело.
— Слушаюсь, лейтенант, — кивнул Хьюстон и медленно направился к дому.
За нами подъехали еще две машины, и в одно мгновение ферма оказалась наводнена полицейскими. Медицинский эксперт подошел к нам, помахивая своим чемоданчиком.
— Одно убийство за другим, лейтенант! — возбужденно воскликнул он. — Что, судья Линдсей разрешил открыть охотничий сезон?
Грир пристально посмотрел на него, и медик немного смутился.
— Я острю на нервной почве, — пустился он в объяснения. — Всякий раз при виде трупа у меня спазм в желудке, меня тошнит.
— Ну, так готовься, — сухо проговорил Грир. — Тело там, на берегу озера.
Всей толпой мы двинулись за дом, но к озеру толпа редела, превращаясь в прерывистую вереницу. Грир шагал впереди меня с озабоченным видом, засунув руки в карманы.
Последние пятьдесят ярдов мы пробивали себе путь через трясину и густые заросли тростника, мокрые стебли которого оставляли темные пятна на моих брюках.
Двое сторожили труп: Гэлбрайт Хейзелтон присоединился к Питу. Оба стояли неподвижные, не глядя на белый мокрый узел у их ног.
Я немного отстал, когда мы подходили к ним. Это лейтенанту нужно было работать, а меня привели сюда против воли.
Клемми Хейзелтон лежала лицом вверх на старом плаще, который, как мне кажется, принадлежал Питу. Ее широко раскрытые глаза смотрели на небо с немым укором. Белая ночная рубашка обвила ее плотно, словно саван, и оттого девушка казалась еще моложе.
Подняв глаза, я встретился взглядом с Хейзелтоном.
— Бойд? — хриплым голосом проговорил он. — Вы явились? Это из-за вас она умерла. Я вам говорил, я предупреждал, ведь ей надо было очень немного, чтобы потерять голову и решиться на безумный шаг!
— Мистер Хейзелтон, — сухо сказал Грир, — я…
Хейзелтон побагровел от ярости, его усы дрогнули.
Он сделал шаг ко мне.
— Она покончила с собой! — злобно прорычал он. — Ночью она выбралась из дому, побежала к озеру и бросилась в воду… — Его лицо сморщилось, и он заплакал, всхлипывая, как ребенок, которого выпороли, а он не знает за что. — Она была одна! — продолжал он шепотом. — Вы понимаете? Она страдала… Одна, совсем одна, и больше она не могла выдержать!.. Предпочла умереть. — Его голос снова окреп. — Это вы, Бойд, толкнули ее на это! Вы ее убили, это так же верно, как если бы вы пустили ей пулю в сердце.
Он сделал еще шаг ко мне и, размахивая руками как сумасшедший, завопил:
— Убийца!
Грир сделал знак Карнаку, который поспешил к тому, и сгреб, пытаясь успокоить.
— Отведите его в дом, — приказал Грир.
Карнак и Хейзелтон медленно удалились. Полицейский встал на колени около Клемми и раскрыл свой саквояж.
— Это вы ее нашли? — спросил Грир у Пита.
— Да, лейтенант, — ответил Пит, энергично кивая. — В семь часов утра. Мисс Вест пришла ко мне сказать, что мисс Клемми нет в ее комнате. Я сказал, что обойду все вокруг. Когда я подошел к озеру, было уже семь тридцать. Тут я увидел ее — плавает посреди озера, вниз головой. Я отправился за ней и доставил к берегу, а когда увидел, что она мертва и уже ничего нельзя сделать, вернулся в дом и известил мистера Хьюстона. А он велел мне вернуться сюда и ждать. Я так и сделал.
— Это на вашем плаще она лежит?
— Да, — ответил Пит, — я снял его, когда вошел в озеро, а когда вытащил ее, расстелил плащ… чтобы она не измазалась о тростник.
Молодой врач выпрямился, лицо его пожелтело.
— Я не много могу сделать сейчас, лейтенант, — сказал он, — она утонула, это все, что я могу сказать. Тело находилось в воде несколько часов.
— Да, — произнес Грир, качая головой. — Если вы хотите забрать ее, я не возражаю. Пусть только фотографы сделают необходимые снимки, и она — ваша.
— Хорошо, — пробормотал врач, еще более позеленевший от такой перспективы.
— А мы вернемся в дом, — объявил лейтенант, — нам здесь больше нечего делать…
— Лейтенант! — сказал я. — Ее ночная рубашка… она белая.
— Я и сам это вижу!
— Она не запачкана, — пояснил я.
— Но врач же сказал, что тело несколько часов пробыло в воде, — проворчал он, но в голосе его прозвучало сомнение.
— Эти пятна не смываются водой, — настаивал я. — Попробуйте сами, когда вернетесь домой.
Я ткнул пальцем на зеленые пятна, которыми были испещрены внизу его брюки.
Он некоторое время смотрел на них, потом опустился на колени возле трупа и стал тщательно изучать рубашку, не дотрагиваясь до нее.
— Вспомните о душераздирающей сцене, которую устроил ее отец… — медленно продолжал я. — В середине ночи она выбирается из дому от одиночества, бежит к озеру и бросается в воду.
Грир встал и внимательно осмотрелся.
— Да, чтобы приблизиться к озеру, нужно пробраться через камыши, — заявил он. — Но она через них не пробиралась, попала прямо в озеро.
— Значит, у нее были крылья?
Он покачал головой:
— Ее принесли, было совершено убийство!
— Да, лейтенант, хорошо вас разыграли.
Грир слегка улыбнулся:
— Потише, Бойд, не забегайте вперед. Вы сделали дельное замечание насчет пятен, согласен, а про слова Хейзелтона мне напоминать не надо, я ничего не забыл. Вы оставайтесь здесь, — сказал он Таю, — а как только увезут тело, присоединитесь к нам.
— Слушаюсь, лейтенант, — ответил Тай, — я займусь этим.
— Скажите, чтобы сфотографировали рубашку со всех сторон, — продолжал Грир. — Я хочу, чтобы она была зафиксирована такой, как сейчас, — чистая, белая, без малейшего пятнышка.
— Слушаюсь, лейтенант, — повторил Тай.
Мы не спеша направились к ферме. По лицу Грира было видно, что он не намерен разговаривать. Я тоже хранил молчание.