Пятый член банды представлен единственной старой, запачканной и потертой фотографией из школьного альбома. Билли-Джин Браун. Тут ей четырнадцать, хотя выглядит она на все восемнадцать, а сейчас ей двадцать четыре. Десять лет назад это была полная, непривлекательная девушка, с бесцветными волосами, большой грудью, пухлым ртом, маленькими, близко посаженными глазами. Ее отношения с мужчинами группы неясны, если она и принадлежит кому-то из них, то, во всяком случае, от детективов Орозко это ускользнуло. Но возможно, групповая подстилка — общественная собственность, ходящая по рукам музыкантов.
Как же угораздило этих пятерых похитить Терри Коннистон, и именно сейчас, в такой выгодный для Оукли момент?
Орозко вышел из амбара, а когда сел в машину, та накренилась. Он захлопнул дверцу, вытер лицо и подставил левую руку под струю воздуха от кондиционера.
— Хорошо!
— Ну, что-нибудь нашел?
Орозко раскрыл правую ладонь, на которой лежали два предмета: дюймовый кусочек резиновой трубочки и сверток промасленной бумаги размером со спичечный коробок.
— Героин? — полюбопытствовал Оукли.
— Думаю, да.
Оукли развернул бумагу:
— Так и есть.
— Мерзость! — отозвался Орозко. — Как ты полагаешь, почему они это здесь оставили?
— Ведь толку от этого им уже никакого. Так ведь?
Орозко пожал плечами.
— А это что такое? — спросил Карл.
— Кусочек изоляции от провода.
— Электропровода?
— Да. Может, у них были проблемы с зажиганием на одной из машин.
— Это нам очень поможет, — проворчал Оукли. — Ладно, нужно нанять побольше людей в Мексике. Там похитители должны наследить.
— Это будет стоить тебе денег, — напомнил Диего. — Скоро ты израсходуешь больше, чем был этот чертов выкуп.
— На это уйдет двадцать лет. Ведь полмиллиона долларов!
— Ладно, слушай, Карл, нам нужно поговорить насчет ранчо.
— Насчет ранчо Коннистонов?
— Это уже не ранчо Коннистонов.
— Точно. Оно мое.
— Оно не твое, — пробормотал Орозко. — Оно принадлежит этим чиканос.
Оукли включил передачу и покатился по пыльной улице.
— Сейчас у меня голова болит о другом, Диего. Давай об этом как-нибудь в другой раз.
— Только и слышишь от тебя: «Как-нибудь в другой раз»!
— Мы все спокойно обсудим, когда уладим это дело.
Под колесами хрустел гравий, тихонько посвистывал кондиционер. «Кадиллак» набирал скорость по дороге, ведущей на север, оставляя за собой хвост пыли. Чувствуя острую боль в желудке, Оукли тем не менее продолжал размышлять о троих выживших, которым удалось ускользнуть с пятьюстами тысячами долларов.
Интересно, они все еще вместе или разделились? И где же все-таки Терри Коннистон?
Для Митча Бейрда все началось не с похищения, а с инцидента в магазине.
Митч весь день нервничал. У группы не было работы уже недели две, а он присоединился к ним всего-то несколько недель назад. Трио нанимали охотнее, чем квартет, поэтому, если кем-то придется пожертвовать, то только им. Ему очень была нужна работа, но найти ее было нелегко.
— Притормози на минутку, купим бутылочку виски, — попросил Флойд.
Митч припарковал старый «понтиак» у винного магазина.
Флойд вышел из машины и вошел внутрь, Митч последовал за ним, так как в машине было слишком жарко.
В магазине оказалось двое покупателей — мужчина и девушка, но не вместе.
Глянув на них, Флойд посмотрел на продавца, потом, отвернувшись, стал изучать рекламу на стене, выжидая, когда покупатели уйдут. Бросив взгляд в окно, Митч подумал, что неплохо было бы смыться сейчас, пока его не подстрелили. Смотать удочки и попробовать пристроиться где-нибудь еще — может быть, в Сан-Франциско или в Лас-Вегасе. Он расстегнул ворот рубашки и потеребил ее на груди, наслаждаясь воздушным охлаждением. Снаружи был душный августовский вечер. Низкое солнце кидало жгущие до боли лучи, которые наполняли все вокруг густыми сюрреалистичными оттенками. Мимо проплывали машины с закрытыми окнами и работающими кондиционерами, некоторые сворачивали к заправочной станции, автостоянкам у пиццерий и закусочных. Все двигались медленно: предзакатные часы — наихудшее время для езды. Тусон пролегает с востока на запад, поэтому слепящее солнце бьет в глаза каждому, кто движется по проспектам. И даже если вы не едете навстречу солнцу, вас все равно ослепляют отражения от хрома и зеркальных стекол.
Один из покупателей, пузатый человек в тенниске, сосчитал сдачу, сгреб в охапку шесть бутылок пива и вышел. Покупательница, толстобедрая девушка с волосами, накрученными на бигуди, о чем-то вполголоса продолжала говорить с угреватым продавцом. Наконец повернулась, чтобы уйти, но у двери остановилась и сказала:
— Не опаздывай, слышишь?
— Конечно, конечно, — ответил продавец.
Она взялась за ручку двери, но тут ее взгляд — инстинктивный, не по-женски оценивающий — остановился на Раймере. Флойд неизменно производил на девушек впечатление, что постоянно раздражало Митча, порождая в нем ощущение, что сам он лишен чего-то важного. Внешне Митч не был невзрачным парнем, и все-таки девушки почему-то смотрели на Флойда, а не на него.
Веселые, самоуверенные глаза Раймера встретились с глазами покупательницы. Она облизнула губу и в замешательстве отвернулась. Затем поспешно ушла, покачивая бедрами.
— Ну как тебе ее грудь? — спросил у Флойда продавец.
— С большими сиськами они выглядят как коровы, — ответил тот.
— Ну, это твое мнение. Как у тебя это получается, Флойд?
— Увы, — ответил Раймер и развел руками.
— Я ждал, когда ты появишься.
Флойд широко улыбнулся и сложил правую руку в форме пистолета, подняв большой палец вверх, а указательный направив на продавца:
— Пора, Лерой.
Продавец повернул прыщавое лицо к Митчу:
— Как насчет его?
— Он со мной.
— Что? — встрепенулся Митч.
Но Флойд проигнорировал его и махнул импровизированным пистолетом в сторону продавца:
— Выгребай, Лерой!
Тот подошел к кассовому аппарату и повернул ключ. Ящик выдвинулся со звяканьем и щелканьем.
— Митч, выгляни в окно, посмотри, не идет ли сюда кто-нибудь, — сказал Флойд.
— Я не...
— Слушай, мы грабим магазин. Мы ведь не хотим, чтобы нам помешали?
— Погоди-ка, что мы делаем?
— Тратим время, — рявкнул Раймер и, отступив на два шага назад, выглянул в окно за спиной Митча. — Давай, Лерой, все в порядке.
Раскрыв бумажный пакет, продавец сгреб в него деньги из кассы. Потом поспешно закрыл ящик, передал пакет Флойду и тихонько отошел подальше.
— Сколько? — поинтересовался Флойд.
— Около семисот. — Лерой погрыз ноготь. — Полагаю, ты не забудешь про мою долю?
Флойд сухо взглянул на него:
— Ты помнишь, как мы выглядели?
— Их было трое, офицер, — отчеканил продавец. — У громилы в руке пистолет. У всех на лицах, похоже, нейлоновые чулки или что-то вроде этого, но я уверен, это были мексиканцы. Я видел, как они уезжали на зеленом пикапе...
— Вот так и держись этой версии. — Свернув пакет, Флойд шагнул к двери. — Пойдем, Митч!
Митч ехал, пригнув голову, щурясь под опущенным солнцезащитным козырьком. Ветровое стекло было покрыто пылью, дорога едва просматривалась. Чехол сиденья за его спиной насквозь промок от пота.
— Пора бы тебе помыть эту колымагу, — нарушил тишину Флойд. А когда они миновали небогатое ранчо, заросшее сорняками и уже начавшее походить на трущобы, попросил: — Не повышай скорость, мой дорогой. Сверни тут налево, заедем в Даунтаун.
Митч повернул старый «понтиак» за угол.
— О чем задумался? — взглянув на него, поинтересовался Флойд.
— Не хочешь поделиться со мной и рассказать, что, черт возьми, произошло?
— А что, по-твоему, произошло?
— Ты вступил в сговор с Лероем, чтобы организовать это фальшивое ограбление, и взял его в долю. Но зачем было впутывать меня в это? Зачем тебе свидетель?
— Может, просто чтобы доказать, как я тебе доверяю, — ответил Флойд, а потом мягко добавил: — Только ты не свидетель, Митч, ты — соучастник. — И он улыбнулся.
— Что, черт побери, ты имеешь в виду?
— А то, что ты помог мне ограбить магазин и теперь ведешь машину, на которой мы смываемся.
— Господи боже, но ведь я даже не знал ничего!
Флойд повернулся и положил левую руку на спинку сиденья:
— Если бы я сказал тебе заранее, ты поехал бы со мной?
— Нет. Да. Господи, я не знаю, но, по крайней мере, сначала ты мог мне дать шанс подумать.
— А-а! Знаешь, Митч, кое-что ты умеешь делать хорошо, но только не думать.
Митч умолк. Спорить с Флойдом, когда тот начинал говорить так высокомерно, было бессмысленно. Он искоса посмотрел на него. Раймер казался спокойным. Одна его рука лежала на спинке сиденья, второй он подпирал крышу.
— У нас может быть много неприятностей, — произнес Митч.